Template:Chapters/strings: Difference between revisions

From Valve Developer Community
Jump to navigation Jump to search
(Added Opposing Force.)
No edit summary
 
(42 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Strings subpage
{{toc-right}}
|number = 41
{{{{PAGENAME}}|String info}}
| en = 41
{{Tip|When editing this template, use browser "find" option, type "{{code|{{!}} (Language code) {{=}}}}", to find the exact number of translated strings.
| vi = 27
Unlike other strings subpage, you don't need to subtract number of strings by one/two (to avoid counting "String info" and/or "strings subpage", aswell as strings error message as translated strings).}}
}}
 
== Titlebar ==
== Titlebar ==
* {{{{PAGENAME}}|MissionsTitle1}}
* {{{{PAGENAME}}|MissionsTitle1}}
Line 12: Line 12:
* {{{{PAGENAME}}|CampaignsTitle2}}
* {{{{PAGENAME}}|CampaignsTitle2}}


== {{hl|4}}/{{bms|4}} Chapters ==
=== Testing ===
=== Black Mesa Research Facility ===
* {{{{PAGENAME}}|TOGGLE }}
* {{{{PAGENAME}}|Hazard Course}} {{only|{{hl}}}}
 
* {{{{PAGENAME}}|Black Mesa Inbound}}
== {{hl1series|4}} and {{bms|4}} chapters ==
* {{{{PAGENAME}}|Anomalous Materials}}
* See [[Template:Chapters/strings/Half-Life 1 series]].
* {{{{PAGENAME}}|Unforeseen Consequences}}
 
* {{{{PAGENAME}}|Office Complex}}
== {{hl2|4}} Chapters ==
* {{{{PAGENAME}}|We've Got Hostiles!}}
* {{{{PAGENAME}}|Point Insertion}}
* {{{{PAGENAME}}|Blast Pit}}
* {{{{PAGENAME}}|"A Red Letter Day"}}
* {{{{PAGENAME}}|Power Up}}
* {{{{PAGENAME}}|Route Kanal}}
* {{{{PAGENAME}}|On a Rail}}
* {{{{PAGENAME}}|Water Hazard}}
* {{{{PAGENAME}}|Apprehension}}
* {{{{PAGENAME}}|Black Mesa East}}
* {{{{PAGENAME}}|Residue Processing}}
* {{{{PAGENAME}}|Ravenholm}}
* {{{{PAGENAME}}|Questionable Ethics}}
* {{{{PAGENAME}}|Highway 17}}
* {{{{PAGENAME}}|Surface Tension}}
* {{{{PAGENAME}}|Sandtraps}}
* {{{{PAGENAME}}|Forget About Freeman!}}
* {{{{PAGENAME}}|Nova Prospekt}}
* {{{{PAGENAME}}|Lambda Core}}
* {{{{PAGENAME}}|Entanglement}}
=== Xen ===
* {{{{PAGENAME}}|Anticitizen One}}
* {{{{PAGENAME}}|Xen}}
* {{{{PAGENAME}}|"Follow Freeman!"}}
* {{{{PAGENAME}}|Gonarch's Lair}}
* {{{{PAGENAME}}|Our Benefactors}}
* {{{{PAGENAME}}|Interloper}}
* {{{{PAGENAME}}|Dark Energy}}
* {{{{PAGENAME}}|Nihilanth}}
 
* {{{{PAGENAME}}|Endgame}}
== {{hl2ep1|4}} Chapters ==
* {{{{PAGENAME}}|Undue Alarm}}
* {{{{PAGENAME}}|Direct Intervention}}
* {{{{PAGENAME}}|Lowlife}}
* {{{{PAGENAME}}|Urban Flight}}
* {{{{PAGENAME}}|Exit 17}}
 
== {{hl2ep2|4}} Chapters ==
* {{{{PAGENAME}}|TTWF}}
* {{{{PAGENAME}}|This Vortal Coil}}
* {{{{PAGENAME}}|Freeman Pontifex}}
* {{{{PAGENAME}}|Riding Shotgun}}
* {{{{PAGENAME}}|Under the Radar}}
* {{{{PAGENAME}}|Our Mutual Fiend}}
* {{{{PAGENAME}}|T-Minus One}}
 
== {{hla|4}} Chapters ==
* {{{{PAGENAME}}|Entanglement (HLA)}}
* {{{{PAGENAME}}|The Quarantine Zone}}
* {{{{PAGENAME}}|Is Or Will Be}}
* {{{{PAGENAME}}|Superweapon}}
* {{{{PAGENAME}}|The Northern Star}}
* {{{{PAGENAME}}|Arms Race}}
* {{{{PAGENAME}}|Jeff}}
* {{{{PAGENAME}}|Captivity}}
* {{{{PAGENAME}}|Revelations}}
* {{{{PAGENAME}}|Breaking and Entering}}
* {{{{PAGENAME}}|Point Extraction}}
 
== {{portal|4}} Chapters ==
* {{{{PAGENAME}}|Testchamber}}
:To use this, type: <code><nowiki>{{Chapters/strings|Testchamber|number=<value>}}</nowiki></code>
 
== {{portal2|4}} Chapters ==
* {{{{PAGENAME}}|The Courtesy Call}}
* {{{{PAGENAME}}|The Cold Boot}}
* {{{{PAGENAME}}|The Return}}
* {{{{PAGENAME}}|The Surprise}}
* {{{{PAGENAME}}|The Escape}}
* {{{{PAGENAME}}|The Fall}}
* {{{{PAGENAME}}|The Reunion}}
* {{{{PAGENAME}}|The Itch}}
* {{{{PAGENAME}}|TPWHKY}}
* {{{{PAGENAME}}|Coop}}
 
== {{l4d|4}} Chapters ==
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 No Mercy}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 No Mercy maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Crash Course}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Crash Course maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Death Toll}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Death Toll maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Dead Air}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Dead Air maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Blood Harvest}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Blood Harvest maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 The Sacrifice}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 The Sacrifice maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 The Last Stand}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 The Last Stand maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 TLS popup}}


== {{hlop4|4}} Chapters ==
== {{l4d2|4}} Chapters ==
* {{{{PAGENAME}}|Boot Camp}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Dead Center}}
* {{{{PAGENAME}}|Incoming}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Dead Center maps}}
* {{{{PAGENAME}}|Welcome To Black Mesa}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 The Passing}}
* {{{{PAGENAME}}|We Are Pulling Out}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 The Passing maps}}
* {{{{PAGENAME}}|Missing In Action}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Dark Carnival}}
* {{{{PAGENAME}}|Friendly Fire}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Dark Carnival maps}}
* {{{{PAGENAME}}|We Are Not Alone}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Swamp Fever}}
* {{{{PAGENAME}}|Crush Depth}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Swamp Fever maps}}
* {{{{PAGENAME}}|Vicarious Reality}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Hard Rain}}
* {{{{PAGENAME}}|Pit Worm's Nest}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Hard Rain maps}}
* {{{{PAGENAME}}|Foxtrot Uniform}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 The Parish}}
* {{{{PAGENAME}}|The Package}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 The Parish maps}}
* {{{{PAGENAME}}|Worlds Collide}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Cold Stream}}
* {{{{PAGENAME}}|Conclusion}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Cold Stream maps}}
* {{{{PAGENAME}}|l4dOG}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 The Last Stand}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 The Last Stand maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 TLS popup}}


<includeonly><onlyinclude>{{#switch:{{{1}}}
<includeonly><onlyinclude>{{#switch:{{{1}}}


| #default = {{Error|{{Autolang
| #default = {{Error|{{#switch: {{language}}
| Error: Unknown chapter strings "{{{1}}}"!
|<!-- -->#default = Error: Unknown chapter strings "{{{1}}}"!
| vi = Lỗi: Tên chương không xác định "{{{1}}}"!
|<!-- -->ru = Ошибка: Неизвестная строка главы "{{{1}}}"!
|<!-- -->vi = Lỗi: Tên chương không xác định "{{{1}}}"!
|<!-- -->zh = 错误:未知的章节字符串 "{{{1}}}"!
}}}}
}}}}


| MissionsTitle1 = {{Autolang
| String info = {{Strings subpage
| Missions in
| number = 90 <!-- Should the chapter names even be translated if they could? : Optionally yes, since valve games (and 3rd party) have translations to other languages, you can also find translations by going through game files; e.g Half-Life 2: hl2_<lang>.txt -- N0one --> <!-- comments are added in first two strings (strings info and default error message) to avoid browser find feature from counting it as translated strings, so you don't need to subtract it by two to find exact numbers of translated strings. -- LK/kr0tchet -->
|<!-- -->en = 90
|<!-- -->es = 20
|<!-- -->de = 52
|<!-- -->hr = 59
|<!-- -->ru = 80
|<!-- -->vi = 6
|<!-- -->zh = 87
}}
 
| MissionsTitle1 = {{#switch: {{language}}
| #default = Missions in
| de = Missionen in
| hr = Misije u
| ru = Задания
| vi = Nhiệm vụ trên
| vi = Nhiệm vụ trên
| zh = 任务
}}
}}
| MissionsTitle2 = {{Autolang
| MissionsTitle2 = {{#switch: {{language}}
| {{blank}}
| #default = {{blank}}
| vi = {{blank}}
| vi = {{blank}}
| zh = {{blank}}
}}
}}
| ChaptersTitle1 = {{Autolang
| ChaptersTitle1 = {{#switch: {{language}}
| {{blank}}
| #default = {{blank}}
| vi = Các chương trong
| vi = Các chương trong
| zh = {{blank}}
}}
}}
| ChaptersTitle2 = {{Autolang
| ChaptersTitle2 = {{#switch: {{language}}
| Chapters
| #default = Chapters
| de = Kapitel
| ru = Главы
| hr = poglavlja
| vi = {{blank}}
| vi = {{blank}}
| zh = 章节
}}
}}
| CampaignsTitle1 = {{Autolang
| CampaignsTitle1 = {{#switch: {{language}}
| {{blank}}
| #default = {{blank}}
| vi = Các chiến dịch trong
| vi = Các chiến dịch trong
| zh = {{blank}}
}}
}}
| CampaignsTitle2 = {{Autolang
| CampaignsTitle2 = {{#switch: {{language}}
| Campaigns
| #default = Campaigns
| de = Kampagnen
| hr = Kampanje
| ru = Кампании
| vi = {{blank}}
| vi = {{blank}}
| zh = 战役
}}
}}
| TOGGLE = {{#switch: {{language}}
| #default = Toggle chapters
| ru = Показать/скрыть
}}<!--


<!-- HL1/BMS chapters -->
                                              Half-Life 2 Chapters


| Hazard Course = {{Autolang
-->
| Hazard Course
| Point Insertion = {{#switch: {{language}}
| #default = Point Insertion
| de = Punktangriff
| hr = Umetanje točke
| ru = Прибытие
| zh = 进入地点
}}
}}


| Black Mesa Inbound = {{Autolang
| "A Red Letter Day" = {{#switch: {{language}}
| Black Mesa Inbound
| #default = "A Red Letter Day"
| vi = Tiến vào Black Mesa
| de = "Ein Denkwürdiger Tag"
| hr = "Dan crvenog pisma"
| ru = "Великий день"
| zh = 好日子
}}
}}


| Anomalous Materials = {{Autolang
| Route Kanal = {{#switch: {{language}}
| Anomalous Materials
| #default = Route Kanal
| vi = Anomalous Materials
| de = Kanal-Route
| hr = Ruta Kanal
| ru = Через каналы
| zh = 运河船道
}}
}}


| Unforeseen Consequences = {{Autolang
| Water Hazard = {{#switch: {{language}}
| Unforeseen Consequences
| #default = Water Hazard
| vi = Hậu Quả Khôn Lường
| de = Wassergefahr
| hr = Vodena opasnost
| ru = Водная преграда
| zh = 水障碍区
}}
}}


| Office Complex = {{Autolang
| Black Mesa East = {{#switch: {{language}}
| Office Complex
| #default = Black Mesa East <!-- en, de, hr -->
| vi = Phức Hợp Văn Phòng
| ru = Восточная Чёрная Меса
| zh = 黑山基地东区
}}
}}


| "We've Got Hostiles!" | We've Got Hostiles! = {{Autolang
| Ravenholm = {{#switch: {{language}}
| "We've Got Hostiles!"
| #default = "We Don't Go To Ravenholm..."
| vi = "Chúng Ta Có Kẻ Thù!"
| de = "Wir Gehn Nicht Nach Ravenholm" <!-- apparently it's "gehn" and not "gehen" nor "geh'n" -->
| hr = "Mi ne idemo u Ravenholm..."
| ru = "Мы не ходим в Рейвенхолм..."
| zh = “我们不去莱温霍姆...”
}}
}}


| Blast Pit = {{Autolang
| Highway 17 = {{#switch: {{language}}
| Blast Pit
| #default = Highway 17 <!-- en, de -->
| vi = Hố Lửa
| hr = Autocesta 17
| ru = Шоссе 17
| zh = 17 号高速公路
}}
}}


| Power Up = {{Autolang
| Sandtraps = {{#switch: {{language}}
| Power Up
| #default = Sandtraps
| vi = Khởi Động
| de = Sandlöcher
| ru = Песчаные ловушки
| hr = Pješčane zamke
| zh = 沙地陷阱
}}
}}


| On a Rail = {{Autolang
| Nova Prospekt = {{#switch: {{language}}
| On a Rail
| #default = Nova Prospekt <!-- en, hr -->
| vi = Trên Đường Ray
| de = Nova-Prospekt
| ru = Нова Проспект
| zh = 诺瓦矿场
}}
}}


| Apprehension = {{Autolang
| Entanglement = {{#switch: {{language}}
| Apprehension
| #default = Entanglement
| vi = Sự Bất An
| de = Verflechtung
| hr = Zapletanje
| ru = Запутанность
| zh = 牵连设备
}}
}}


| Residue Processing = {{Autolang
| Anticitizen One = {{#switch: {{language}}
| Residue Processing
| #default = Anticitizen One
| vi = Sử Lý Chất Thải
| de = Antibürger Eins
| hr = Antigrađanin jedan
| ru = Нарушитель номер один
| zh = 反叛者 1 号
}}
}}


| Questionable Ethics = {{Autolang
| "Follow Freeman!" = {{#switch: {{language}}
| Questionable Ethics
| #default = "Follow Freeman!"
| vi = Đạo Đức Đáng Ngờ
| de = "Folgt Freeman!"
| hr = "Slijedite Freemana!"
| ru = "За Фрименом!"
| zh = “跟着弗里曼!”
}}
}}


| Surface Tension = {{Autolang
| Our Benefactors = {{#switch: {{language}}
| Surface Tension
| #default = Our Benefactors
| vi = Sức Căng Bề Mặt
| de = Unsere Wohltäter
| hr = Naši Dobročinitelji
| ru = Наши покровители
| zh = 我们的恩主
}}
}}


| Forget About Freeman! = {{Autolang
| Dark Energy = {{#switch: {{language}}
| "Forget About Freeman!"
| #default = Dark Energy
| vi = "Hãy Quên Freeman Đi!"
| de = Dunkle Energie
| hr = Tamna energija
| ru = Тёмная энергия
| zh = 暗能
}}<!--
 
                                              Half-Life 2: Episode One Chapters
 
-->
| Undue Alarm = {{#switch: {{language}}
| #default = Undue Alarm
| de = Kein Grund Zur Panik
| hr = Neopravdani alarm
| ru = Излишняя тревога
| zh = 过度惊慌
}}
}}


| Lambda Core = {{Autolang
| Direct Intervention = {{#switch: {{language}}
| Lambda Core
| #default = Direct Intervention
| vi = Lõi Lamdba
| de = Direkter Eingriff
| hr = Izravna intervencija
| ru = Прямое вмешательство
| zh = 直接干涉
}}
}}


| Xen = {{Autolang
| Lowlife = {{#switch: {{language}}
| Xen
| #default = Lowlife
| vi = Xen
| de = Untergrund
| hr = Niskoživotna
| ru = На дне
| zh = 爬行生物
}}
}}


| Gonarch's Lair = {{Autolang
| Urban Flight = {{#switch: {{language}}
| Gonarch's Lair
| #default = Urban Flight
| vi = Hang ổ Của Gonarch
| de = Landflucht
| hr = Urbani let
| ru = Побег из города
| zh = 逃离城市
}}
 
| Exit 17 = {{#switch: {{language}}
| #default = Exit 17
| de = Exit 17
| hr = Izlaz 17
| ru = Выход-17
| zh = 离开 17 号城市
}}<!--
 
                                              Half-Life 2: Episode Two Chapters
 
-->
| TTWF |To The White Forest = {{#switch: {{language}}
| #default = To The White Forest
| de = Nach White Forest
| hr = Do Bijele Šume
| ru = В Белую Рощу
| zh = 前往白森林
}}
}}


| Interloper = {{Autolang
| This Vortal Coil = {{#switch: {{language}}
| Interloper
| #default = This Vortal Coil
| vi = Kẻ Xâm Phạm
| de = Das Vortale Leid
| hr = Ovaj Vortal Coil
| ru = Кольцо Ворта
| zh = 弗地岗短暂的一生
}}
}}


| Nihilanth = {{Autolang
| Freeman Pontifex = {{#switch: {{language}}
| Nihilanth
| #default = Freeman Pontifex <!-- en, hr -->
| vi = Nihilanth
| de = Pontifex Freeman
| ru = Мостостроитель Фримен
| zh = 弗里曼教长
}}
| Riding Shotgun = {{#switch: {{language}}
| #default = Riding Shotgun
| de = Mobile Schrotflinte
| hr = Jahanje sačmarice
| ru = Вооружён и на дороге
| zh = 坐在驾驶座旁
}}
}}
| Under the Radar = {{#switch: {{language}}
| #default = Under the Radar
| de = Unter Dem Radar
| hr = Ispod radara
| ru = На радаре
| zh = 深入敌后
}}
| Our Mutual Fiend = {{#switch: {{language}}
| #default = Our Mutual Fiend
| de = Unser Gemeinsamer Feind
| hr = Naš zajednički neprijatelj
| ru = Наш общий недруг
| zh = 我们共同的敌人
}}
| T-Minus One = {{#switch: {{language}}
| #default = T-Minus One
| de = T Minus Eins
| hr = T-minus jedan
| ru = T-Минус Один
| zh = 倒数计时
}}<!--


| Endgame = {{Autolang
                                              Half-Life: Alyx
| Endgame
-->
| vi = Kết Thúc Trò Chơi
| Entanglement (HLA) = {{#switch: {{language}} <!-- I added (HLA) to distinguish it from the HL2 chapter, though I don't think they need really need to be seperated. But it's all based on templates and easy to edit so it doesn't really matter who cares idk-->
| #default = Entanglement
| ru = Запутанность
| zh = 纠缠
}}
| The Quarantine Zone = {{#switch: {{language}}
| #default = The Quarantine Zone
| ru = Карантинная зона
| zh = 隔离区
}}
| Is Or Will Be = {{#switch: {{language}}
| #default = Is Or Will Be
| ru = Уже или будет
| zh = 现在或是将来
}}
| Superweapon = {{#switch: {{language}}
| #default = Superweapon
| ru = Супероружие
| zh = 超级武器
}}
| The Northern Star = {{#switch: {{language}}
| #default = The Northern Star
| ru = Северная звезда
| zh = 北极星
}}
| Arms Race = {{#switch: {{language}}
| #default = Arms Race
| ru = Гонка вооружений
| zh = 军备竞赛
}}
| Jeff = {{#switch: {{language}}
| #default = Jeff
| ru = Джефф
| zh = 杰夫
}}
| Captivity = {{#switch: {{language}}
| #default = Captivity
| ru = Неволя
| zh = 囚禁
}}
}}
| Revelations = {{#switch: {{language}}
| #default = Revelations
| ru = Откровения
| zh = 启示
}}
| Breaking and Entering = {{#switch: {{language}}
| #default = Breaking and Entering
| ru = Взлом с проникновением
| zh = 非法闯入
}}
| Point Extraction = {{#switch: {{language}}
| #default = Point Extraction
| ru = Точка извлечения
| zh = 抽离点
}}<!--
                                              Portal Chapter template


<!-- Opposing Force chapters -->
--><!-- "tc" makes it easier -->
| tc | Testchamber = {{#switch: {{language}}
| #default = Testchamber
| de = Testkammer
| ru = Тестовая камера
| zh = 实验室
}} {{{number}}}<!--


| Boot Camp = {{Autolang
                                              Portal 2 Chapters
| Boot Camp
 
-->
| The Courtesy Call = {{#switch: {{language}}
| #default = The Courtesy Call
| de = Der Höflichkeitsbesuch
| es = Despertares
| ru = Визит вежливости
| zh = 礼性拜访
}}
}}


| Incoming = {{Autolang
| The Cold Boot = {{#switch: {{language}}
| Incoming
| #default = The Cold Boot
| de = Der Kaltstart
| es = Reinicio
| ru = Холодный старт
| zh = 冷启动
}}
}}


| Welcome To Black Mesa = {{Autolang
| The Return = {{#switch: {{language}}
| Welcome To Black Mesa
| #default = The Return
| de = Die Rückkehr
| es = El regreso
| ru = Возвращение
| zh = 回归
}}
}}


| We Are Pulling Out = {{Autolang
| The Surprise = {{#switch: {{language}}
| We Are Pulling Out
| #default = The Surprise
| de = Die Überraschung
| es = La sorpresa
| ru = Сюрприз
| zh = 惊喜
}}
}}


| Missing In Action = {{Autolang
| The Escape = {{#switch: {{language}}
| Missing In Action
| #default = The Escape
| de = Die Flucht
| es = La fuga
| ru = Побег
| zh = 逃离
}}
}}


| Friendly Fire = {{Autolang
| The Fall = {{#switch: {{language}}
| Friendly Fire
| #default = The Fall
| de = Der Sturz
| es = La caída
| ru = Падение
| zh = 坠入深渊
}}
}}


| We Are Not Alone = {{Autolang
| The Reunion = {{#switch: {{language}}
| We Are Not Alone
| #default = The Reunion
| de = Das Wiedersehen
| es = Reencuentro
| ru = Воссоединение
| zh = 重逢
}}
}}


| Crush Depth = {{Autolang
| The Itch  = {{#switch: {{language}}
| Crush Depth
| #default = The Itch
| de = Die Unruhe
| es = El hormigueo
| ru = Чесотка
| zh = 渴望
}}
}}


| Vicarious Reality = {{Autolang
| TPWHKY | killsyou | The Part Where He Kills You = {{#switch: {{language}}
| Vicarious Reality
| #default = The Part Where He Kills You
| de = Hier tötet er dich
| es = Donde nos mata
| ru = Часть, в которой...
| zh = 葬身之地
}}
}}


| Pit Worm's Nest = {{Autolang
| Coop = {{#switch: {{language}}
| Pit Worm's Nest
| #default = Co-op
| zh = 合作
}}<!--
 
                                              Left 4 Dead Chapters
 
-->
| L4D1 No Mercy  = {{#switch: {{language}}
| #default = No Mercy
| de = Mercy Hospital
| es = Alta médica
| hr = Nema Milosti
| ru = Нет милосердию
| zh = 毫不留情
}}
| L4D1 No Mercy maps = {{#switch: {{language}}
| #default = 1. The Apartments - {{{2}}}</br>2. The Subway - {{{3}}}</br>3. The Sewer - {{{4}}}</br>4. The Hospital - {{{5}}}</br>5. Rooftop Finale - {{{6}}}
| de = 1. Die Apartments</br>2. Die U-Bahn</br>3. Der Abwasserkanal</br>4. Das Krankenhaus</br>5. Finale auf dem Dach
| es = 1. Apartamentos</br>2. Metro</br>3. Alcantarillas</br>4. Hospital</br>5. Clímax en la azotea
| hr = 1. Apartmani - {{{2}}}</br>2. Podzemna željeznica - {{{3}}}</br>3. Kanalizacija - {{{4}}}</br>4. Bolnica - {{{5}}}</br>5. Finale na krovu - {{{6}}}
| ru = 1. Апартаменты</br>2. Метро</br>3. Канализация</br>4. Госпиталь</br>5. Крыша
| zh = 1. 公寓</br>2. 地铁</br>3. 下水道</br>4. 医院</br>5. 屋顶
}}
}}


| Foxtrot Uniform = {{Autolang
| L4D1 Crash Course  = {{#switch: {{language}}
| Foxtrot Uniform
| #default = Crash Course
| de = Crashkurs
| es = Terapia de choque
| hr = Ubrzani Tečaj
| ru = Роковой полет
| zh = 坠机险途
}}
| L4D1 Crash Course maps  = {{#switch: {{language}}
| #default = 1. The Alleys - {{{2}}}</br>2. The Truck Depot Finale - {{{3}}}
| de = 1. Die Gassen</br>2. Finale im Truck-Depot
| es = 1. Callejones</br>2. Clímax en la granja
| hr = 1. Uličice - {{{2}}}</br>2. Finale kamionskog skladišta - {{{3}}}
| ru = 1. Переулки</br>2. Гараж
| zh = 1. 小巷</br>2. 卡车停车场
}}
}}


| The Package = {{Autolang
| L4D1 Death Toll  = {{#switch: {{language}}
| The Package
| #default = Death Toll
| de = Todeszone
| es = Toque de difuntos
| hr = Zona Smrti
| ru = Похоронный звон
| zh = 死亡丧钟
}}
| L4D1 Death Toll maps  = {{#switch: {{language}}
| #default = 1. The Turnpike - {{{2}}}</br>2. The Drains - {{{3}}}</br>3. The Church - {{{4}}}</br>4. The Town - {{{5}}}</br>5. Boathouse Finale - {{{6}}}
| de = 1. Die Fernstraße</br>2. Die Kanalisation</br>3. Die Kirche</br>4. Die Stadt</br>5. Finale im Bootshaus
| es = 1. Autopista</br>2. Desagüe</br>3. Iglesia</br>4. Ciudad</br>5. Clímax en el puerto
| hr = 1. Okretnica - {{{2}}}</br>2. Odvodi - {{{3}}}</br>3. Crkva - {{{4}}}</br>4. Grad - {{{5}}}</br>5. Finale kućice za čamce - {{{6}}}
| ru = 1. Ограждение</br>2. Водосток</br>3. Церковь</br>4. Город</br>5. Лодочная станция
| zh = 1. 收费公路</br>2. 水沟</br>3. 教堂</br>4. 小镇</br>5. 码头
}}
}}


| Worlds Collide = {{Autolang
| L4D1 Dead Air  = {{#switch: {{language}}
| Worlds Collide
| #default = Dead Air
| de = Flug zur Hölle
| es = Último vuelo
| hr = Mrtav Zrak
| ru = Смерть в воздухе
| zh = 静寂时分
}}
}}
| L4D1 Dead Air maps = {{#switch: {{language}}
| #default = 1. The Greenhouse - {{{2}}}</br>2. The Crane - {{{3}}}</br>3. The Construction Site - {{{4}}}</br>4. The Terminal - {{{5}}}</br>5. Runway Finale - {{{6}}}
| de = 1. Das Gewächshaus</br>2. Der Kran</br>3. Die Baustelle</br>4. Der Terminal</br>5. Finale auf der Startbahn
| hr = 1. Staklenik - {{{2}}}</br>2. Ždral - {{{3}}}</br>3. Gradilište - {{{4}}}</br>4. Terminal - {{{5}}}</br>5. Finale piste - {{{6}}}
| ru = 1. Теплица</br>2. Кран</br>3. Стройка</br>4. Терминал</br>5. Взлетная полоса
| zh = 1. 花房</br>2. 起重机</br>3. 建筑工地</br>4. 航空机场</br>5. 飞机跑道
}}
| L4D1 Blood Harvest  = {{#switch: {{language}}
| #default = Blood Harvest
| de = Blutdurst
| es = Cosecha de sangre
| hr = Žetva Krvi
| ru = Кровавая жатва
| zh = 血腥收获
}}
| L4D1 Blood Harvest maps = {{#switch: {{language}}
| #default = 1. The Woods - {{{2}}}</br>2. The Tunnel - {{{3}}}</br>3. The Bridge - {{{4}}}</br>4. The Train Station - {{{5}}}</br>5. Farmhouse Finale - {{{6}}}
| de = 1. Der Wald</br>2. Der Tunnel</br>3. Die Brücke</br>4. Der Bahnhof</br>5. Finale in der Farm
| es = 1. Bosques</br>2. Túneles</br>3. Puente</br>4. Estación de tren</br>5. Clímax en la granja
| hr = 1. Šuma - {{{2}}}</br>2. Tunel - {{{3}}}</br>3. Most - {{{4}}}</br>4. Željeznička stanica - {{{5}}}</br>5. Finale seoske kuće - {{{6}}}
| ru = 1. Леса</br>2. Тоннель</br>3. Мост</br>4. Ж/Д станция</br>5. Ферма
| zh = 1. 森林</br>2. 隧道</br>3. 桥</br>4. 火车站</br>5. 农舍
}}
| L4D1 The Sacrifice  = {{#switch: {{language}}
| #default = The Sacrifice
| de = Das Opfer
| es = El sacrificio
| hr = Žrtvovanje
| ru = Жертва
| zh = 牺牲
}}
| L4D1 The Sacrifice maps = {{#switch: {{language}}
| #default = 1. The Docks - {{{2}}}</br>2. The Barge - {{{3}}}</br>3. Port Finale - {{{4}}}
| de = 1. Die Docks</br>2. Das Schiff</br>3. Hafen Finale
| es = 1. Muelles</br>2. The barge</br>3. Clímax en el puerto
| hr = 1. Dokovi - {{{2}}}</br>2. Teglenica - {{{3}}}</br>3. Port Finale - {{{4}}}
| ru = 1. Доки</br>2. Баржа</br>3. Порт
| zh = 1. 码头</br>2. 驳船</br>3. 港口
}}
| L4D1 The Last Stand = {{#switch: {{language}}
| #default = The Last Stand (Survival)
| de = Der letzte Widerstand (Überleben)
| hr = The Last Stand (Preživljavanje)
| zh = 临死一搏(生还者)
}}
| L4D1 The Last Stand maps  = {{#switch: {{language}}
| #default = The Lighthouse
| de = Der Leuchtturm
| hr = Svjetionik
| zh = 灯塔
}}
| L4D1 TLS popup = {{#switch: {{language}}
| #default = The Last Stand (Survival, not to be confused with L4D2 version)
| de = Der letzte Widerstand (Überleben, Nicht zu verwechseln mit der L4D2-Version)
| hr = The Last Stand (Survival, ne brkati s L4D2 verzijom)
| zh = 临死一搏(生还者,注意与 L4D2 版本区分)
}}<!--


| Conclusion = {{Autolang
                                              Left 4 Dead 2 Chapters
| Conclusion
 
-->
| L4D2 Dead Center  = {{#switch: {{language}}
| #default = Dead Center
| hr = Mrtva Točka
| ru = Вымерший центр
| zh = 死亡中心
}}
| L4D2 Dead Center maps = {{#switch: {{language}}
| #default = 1. The Hotel - {{{2}}}</br>2. The Streets - {{{3}}}</br>3. The Mall - {{{4}}}</br>4. The Atrium - {{{5}}}
| hr = 1. Hotel - {{{2}}}</br>2. Ulice - {{{3}}}</br>3. Trgovački centar - {{{4}}}</br>4. Atrij - {{{5}}}
| ru = 1. Отель</br> Улицы</br> Торговый центр</br> Атриум
| zh = 1. 旅馆</br>2. 街道</br>3. 购物中心</br>4. 中厅
}}
}}


| L4D2 The Passing  = {{#switch: {{language}}
| #default = The Passing
| hr = Prolaženje <!-- "Prolaz" can go too -->
| ru = Переход
| zh = 短暂时刻
}}
| L4D2 The Passing maps = {{#switch: {{language}}
| #default = 1. The Riverbank - {{{2}}}</br>2. Underground - {{{3}}}</br>3. The Port - {{{4}}}
| hr = 1. Obala rijeke - {{{2}}}</br>2. Pod zemljom - {{{3}}}</br>3. Port - {{{4}}}
| ru = 1. Берег реки</br>2. Подземелье</br>3. Порт
| zh = 1. 河畔</br>2. 地下通道</br>3. 港口
}}
| L4D2 Dark Carnival  = {{#switch: {{language}}
| #default = Dark Carnival
| hr = Mračni Karneval
| ru = Мрачный карнавал
| zh = 黑色狂欢节
}}
| L4D2 Dark Carnival maps = {{#switch: {{language}}
| #default = 1. The Highway - {{{2}}}</br>2. The Fairground - {{{3}}}</br>3. The Coaster - {{{4}}}</br>4. The Barns - {{{5}}}</br>5. The Concert - {{{6}}}
| hr = 1. Autocesta - {{{2}}}</br>2. Sajmište - {{{3}}}</br>3. Brdska željeznica - {{{4}}}</br>4. Barnovi - {{{5}}}</br>5. Koncert - {{{6}}}
| ru = 1. Автострада</br>2. Базарная площадь</br>3. Американские горки</br>4. Сараи</br>5. Концерт
| zh = 1. 高速公路</br>2. 游乐场</br>3. 过山车</br>4. 谷仓</br>5. 音乐会
}}
| L4D2 Swamp Fever  = {{#switch: {{language}}
| #default = Swamp Fever
| hr = Močvarna Groznica
| ru = Болотная лихорадка
| zh = 沼泽激战
}}
| L4D2 Swamp Fever maps = {{#switch: {{language}}
| #default = 1. Plank Country - {{{2}}}</br>2. The Swamp - {{{3}}}</br>3. Shanty Town - {{{4}}}</br>4. The Plantation - {{{5}}}
| hr = 1. Plank Country - {{{2}}}</br>2. Močvara - {{{3}}}</br>3. Grad straćare - {{{4}}}</br>4. Plantaža - {{{5}}}
| ru = 1. Дощатые задворки</br>2. Болото</br>3. Трущобы</br>4. Плантация
| zh = 1. 乡村</br>2. 沼泽</br>3. 贫民窟</br>4. 种植园
}}
| L4D2 Hard Rain = {{#switch: {{language}}
| #default = Hard Rain
| hr = Teška Kiša
| ru = Жуткий ливень
| zh = 暴风骤雨
}}
| L4D2 Hard Rain maps = {{#switch: {{language}}
| #default = 1. The Milltown - {{{2}}}</br>2. The Sugar Mill - {{{3}}}</br>3. Mill Escape - {{{4}}}</br>4. Return To Town - {{{5}}}</br>5. Town Escape - {{{6}}}
| hr = 1. Mlinski grad - {{{2}}}</br>2. Tvornica šećera - {{{3}}}</br>3. Bijeg iz mlina - {{{4}}}</br>4. Povratak u grad - {{{5}}}</br>5. Bijeg iz grada - {{{6}}}
| ru = 1. Городишко при заводе</br>2. Сахарный завод</br>3. Бегство с завода</br>4. Возвращение в город</br>5. Бегство из города
| zh = 1. 密尔城</br>2. 糖厂</br>3. 逃离工厂</br>4. 重返小镇</br>5. 逃离小镇
}}
| L4D2 The Parish = {{#switch: {{language}}
| #default = The Parish
| hr = Župa
| ru = Жертва
| zh = 教区
}}
| L4D2 The Parish maps = {{#switch: {{language}}
| #default = 1. The Waterfront - {{{2}}}</br>2. The Park - {{{3}}}</br>3. The Cemetery - {{{4}}}</br>4. The Quarter - {{{5}}}</br>5. The Bridge - {{{6}}}
| hr = 1. Obala - {{{2}}}</br>2. Park - {{{3}}}</br>3. Groblje - {{{4}}}</br>4. Četvrt - {{{5}}}</br>5. Most - {{{6}}}
| ru = 1. Берег</br>2. Парк</br>3. Кладбище</br>4. Квартал</br>5. Мост
| zh = 1. 码头</br>2. 公园</br>3. 墓地</br>4. 特区</br>5. 桥
}}
| L4D2 Cold Stream = {{#switch: {{language}}
| #default = Cold Stream
| hr = Hladni Potok
| ru = Холодный ручей
| zh = 刺骨寒溪
}}
| L4D2 Cold Stream maps = {{#switch: {{language}}
| #default = 1. Alpine Creek - {{{2}}}</br>2. South Pine Stream - {{{3}}}</br>3. Memorial Bridge - {{{4}}}</br>4. Cut-throat Creek - {{{5}}}
| hr = 1. Alpski potok - {{{2}}}</br>2. Južni Pine Stream - {{{3}}}</br>3. Memorijalni most - {{{4}}}</br>4. Prokleti potok - {{{5}}}<!-- Not sure if the South Pine Stream is a place, if not then it should be "Južni Borov potok" -->
| ru = 1. Альпийский ручей</br>2. Южный хвойный ручей</br>3. Памятный мост</br>4. Узкий пролив
| zh = 1. 高山小溪</br>2. 松木之河</br>3. 纪念大桥</br>4. 残酷溪流
}}
| L4DOG | l4dog | l4dOG = {{#switch: {{language}}
|#default = '''Campaigns originally from {{l4d|4}} + The Last Stand Community Update'''
| hr = '''Kampanje izvorno iz {{l4d|4}} + ažuriranje zajednice The Last Stand'''
| ru = '''Кампании из {{l4d|4}} + обновление сообщества Последний рубеж'''
| zh = '''战役最初来自 {{l4d|4}} + “最后一刻”社区更新
}}
| L4D2 The Last Stand = {{#switch: {{language}}
| #default = The Last Stand (Campaign)
| hr = The Last Stand (kampanja)
| ru = Последний рубеж (Кампания)
| zh = 临死一搏(战役)
}}
| L4D2 The Last Stand maps = {{#switch: {{language}}
| #default = 1. The Junkyard - {{{2}}}</br>2. Lighthouse Finale - {{{3}}}
| hr = 1. Smetlište - {{{2}}}</br>2. Finale svjetionika - {{{3}}}
| ru = 1. Свалка</br>2. Маяк
| zh = 1. 废物场</br>2. 灯塔终章
}}
| L4D2 TLS popup = {{#switch: {{language}}
| #default = The Last Stand (Campaign, PC only, part of The Last Stand Community)
| hr = The Last Stand (kampanja, samo PC, dio zajednice The Last Stand)
| zh = 临死一搏(战役,仅 PC,“最后一刻”社区更新的一部分)
}}
}}</onlyinclude></includeonly>
}}</onlyinclude></includeonly>

Latest revision as of 09:48, 15 September 2025

English (en)Deutsch (de)Español (es)Hrvatski (hr)Русский (ru)Tiếng Việt (vi)中文 (zh)
Icon-settings.png
Subpage of strings
It contains various translatable and untranslatable strings that are used in the template or anywhere else.
To preview translated strings, select languages on the top right bar.
Icon-gnome-document-open.pngDocumentation
Number of strings:90
Approximate status of translation:English (en) 100% Deutsch (de) 57.78% Español (es) 22.22% Hrvatski (hr) 65.56% Русский (ru) 88.89% Tiếng Việt (vi) 6.67% 中文 (zh) 96.67% 
Tip.pngTip:When editing this template, use browser "find" option, type "| (Language code) =", to find the exact number of translated strings. Unlike other strings subpage, you don't need to subtract number of strings by one/two (to avoid counting "String info" and/or "strings subpage", aswell as strings error message as translated strings).

Titlebar

  • Missions in
  • Chapters
  • Campaigns

Testing

  • Toggle chapters

Half-Life 1 series Half-Life 1 series and Black Mesa Black Mesa chapters

Half-Life 2 Half-Life 2 Chapters

  • Point Insertion
  • "A Red Letter Day"
  • Route Kanal
  • Water Hazard
  • Black Mesa East
  • "We Don't Go To Ravenholm..."
  • Highway 17
  • Sandtraps
  • Nova Prospekt
  • Entanglement
  • Anticitizen One
  • "Follow Freeman!"
  • Our Benefactors
  • Dark Energy

Half-Life 2: Episode One Half-Life 2: Episode One Chapters

  • Undue Alarm
  • Direct Intervention
  • Lowlife
  • Urban Flight
  • Exit 17

Half-Life 2: Episode Two Half-Life 2: Episode Two Chapters

  • To The White Forest
  • This Vortal Coil
  • Freeman Pontifex
  • Riding Shotgun
  • Under the Radar
  • Our Mutual Fiend
  • T-Minus One

Half-Life: Alyx Half-Life: Alyx Chapters

  • Entanglement
  • The Quarantine Zone
  • Is Or Will Be
  • Superweapon
  • The Northern Star
  • Arms Race
  • Jeff
  • Captivity
  • Revelations
  • Breaking and Entering
  • Point Extraction

Portal Portal Chapters

  • Testchamber {{{number}}}
To use this, type: {{Chapters/strings|Testchamber|number=<value>}}

Portal 2 Portal 2 Chapters

  • The Courtesy Call
  • The Cold Boot
  • The Return
  • The Surprise
  • The Escape
  • The Fall
  • The Reunion
  • The Itch
  • The Part Where He Kills You
  • Co-op

Left 4 Dead Left 4 Dead Chapters

  • No Mercy
  • 1. The Apartments - {{{2}}}
    2. The Subway - {{{3}}}
    3. The Sewer - {{{4}}}
    4. The Hospital - {{{5}}}
    5. Rooftop Finale - {{{6}}}
  • Crash Course
  • 1. The Alleys - {{{2}}}
    2. The Truck Depot Finale - {{{3}}}
  • Death Toll
  • 1. The Turnpike - {{{2}}}
    2. The Drains - {{{3}}}
    3. The Church - {{{4}}}
    4. The Town - {{{5}}}
    5. Boathouse Finale - {{{6}}}
  • Dead Air
  • 1. The Greenhouse - {{{2}}}
    2. The Crane - {{{3}}}
    3. The Construction Site - {{{4}}}
    4. The Terminal - {{{5}}}
    5. Runway Finale - {{{6}}}
  • Blood Harvest
  • 1. The Woods - {{{2}}}
    2. The Tunnel - {{{3}}}
    3. The Bridge - {{{4}}}
    4. The Train Station - {{{5}}}
    5. Farmhouse Finale - {{{6}}}
  • The Sacrifice
  • 1. The Docks - {{{2}}}
    2. The Barge - {{{3}}}
    3. Port Finale - {{{4}}}
  • The Last Stand (Survival)
  • The Lighthouse
  • The Last Stand (Survival, not to be confused with L4D2 version)

Left 4 Dead 2 Left 4 Dead 2 Chapters

  • Dead Center
  • 1. The Hotel - {{{2}}}
    2. The Streets - {{{3}}}
    3. The Mall - {{{4}}}
    4. The Atrium - {{{5}}}
  • The Passing
  • 1. The Riverbank - {{{2}}}
    2. Underground - {{{3}}}
    3. The Port - {{{4}}}
  • Dark Carnival
  • 1. The Highway - {{{2}}}
    2. The Fairground - {{{3}}}
    3. The Coaster - {{{4}}}
    4. The Barns - {{{5}}}
    5. The Concert - {{{6}}}
  • Swamp Fever
  • 1. Plank Country - {{{2}}}
    2. The Swamp - {{{3}}}
    3. Shanty Town - {{{4}}}
    4. The Plantation - {{{5}}}
  • Hard Rain
  • 1. The Milltown - {{{2}}}
    2. The Sugar Mill - {{{3}}}
    3. Mill Escape - {{{4}}}
    4. Return To Town - {{{5}}}
    5. Town Escape - {{{6}}}
  • The Parish
  • 1. The Waterfront - {{{2}}}
    2. The Park - {{{3}}}
    3. The Cemetery - {{{4}}}
    4. The Quarter - {{{5}}}
    5. The Bridge - {{{6}}}
  • Cold Stream
  • 1. Alpine Creek - {{{2}}}
    2. South Pine Stream - {{{3}}}
    3. Memorial Bridge - {{{4}}}
    4. Cut-throat Creek - {{{5}}}
  • Campaigns originally from Left 4 Dead Left 4 Dead + The Last Stand Community Update
  • The Last Stand (Campaign)
  • 1. The Junkyard - {{{2}}}
    2. Lighthouse Finale - {{{3}}}
  • The Last Stand (Campaign, PC only, part of The Last Stand Community)