Template:Chapters/strings: Difference between revisions

From Valve Developer Community
Jump to navigation Jump to search
(New string, still experimenting in the /sandbox page)
mNo edit summary
Line 187: Line 187:
| #default = {{Error|{{#switch: {{language}}
| #default = {{Error|{{#switch: {{language}}
| #default = Error: Unknown chapter strings "{{{1}}}"!
| #default = Error: Unknown chapter strings "{{{1}}}"!
| ru = Ошибка: Неизвестная строка главы "{{{1}}}"!
| vi = Lỗi: Tên chương không xác định "{{{1}}}"!
| vi = Lỗi: Tên chương không xác định "{{{1}}}"!
| zh = 错误:未知的章节字符串 "{{{1}}}"!
| zh = 错误:未知的章节字符串 "{{{1}}}"!
Line 197: Line 198:
| de = 118
| de = 118
| hr = 59
| hr = 59
| ru = 39
| ru = 62
| vi = 27
| vi = 27
| zh = 105
| zh = 105
Line 206: Line 207:
| de = Missionen in
| de = Missionen in
| hr = Misije u
| hr = Misije u
| ru = Задания
| vi = Nhiệm vụ trên
| vi = Nhiệm vụ trên
| zh = 任务
| zh = 任务
Line 222: Line 224:
| #default = Chapters
| #default = Chapters
| de = Kapitel
| de = Kapitel
| ru = главы
| ru = Главы
| hr = poglavlja
| hr = poglavlja
| vi = {{blank}}
| vi = {{blank}}
Line 236: Line 238:
| de = Kampagnen
| de = Kampagnen
| hr = Kampanje
| hr = Kampanje
| ru = Кампании
| vi = {{blank}}
| vi = {{blank}}
| zh = 战役
| zh = 战役
Line 241: Line 244:
| TOGGLE = {{#switch: {{language}}
| TOGGLE = {{#switch: {{language}}
| #default = Toggle chapters
| #default = Toggle chapters
| ru = Показать/скрыть
}}<!--  
}}<!--  


Line 255: Line 259:
| #default = Black Mesa Inbound
| #default = Black Mesa Inbound
| de = Ziel: Black Mesa, Zentrum
| de = Ziel: Black Mesa, Zentrum
| ru = Прибытие в Чёрную Мезу
| vi = Tiến vào Black Mesa
| vi = Tiến vào Black Mesa
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = 抵达黑山基地 | bms = 进入黑山基地}} <!-- HL and BMS have different translations -->
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = 抵达黑山基地 | bms = 进入黑山基地}} <!-- HL and BMS have different translations -->
Line 262: Line 267:
| #default = Anomalous Materials
| #default = Anomalous Materials
| de = Anomale Materialien
| de = Anomale Materialien
| ru = Аномальные материалы
| vi = Anomalous Materials
| vi = Anomalous Materials
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = 诡异物质 | bms = 异常物质}}
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = 诡异物质 | bms = 异常物质}}
Line 269: Line 275:
| #default = Unforeseen Consequences
| #default = Unforeseen Consequences
| de = Unvorhergesehene Konsequenzen
| de = Unvorhergesehene Konsequenzen
| ru = Непредвиденные последствия
| vi = Hậu Quả Khôn Lường  
| vi = Hậu Quả Khôn Lường  
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = 出乎意料的结果 | bms = 始料未及的后果}}
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = 出乎意料的结果 | bms = 始料未及的后果}}
Line 276: Line 283:
| #default = Office Complex
| #default = Office Complex
| de = Bürokomplex
| de = Bürokomplex
| ru = Офисный комплекс
| vi = Phức Hợp Văn Phòng
| vi = Phức Hợp Văn Phòng
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = 办公大楼 | bms = 办公室区}}
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = 办公大楼 | bms = 办公室区}}
Line 283: Line 291:
| #default = "We've Got Hostiles!"
| #default = "We've Got Hostiles!"
| de = "Feind In Sicht"
| de = "Feind In Sicht"
| ru = "Мы встретили неприятеля!"
| vi = "Chúng Ta Có Kẻ Thù!"
| vi = "Chúng Ta Có Kẻ Thù!"
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = “环顾皆敌” | bms = “我们遭遇敌人”}}
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = “环顾皆敌” | bms = “我们遭遇敌人”}}
Line 290: Line 299:
| #default = Blast Pit
| #default = Blast Pit
| de = Explosionskrater
| de = Explosionskrater
| ru = Пусковая шахта
| vi = Hố Lửa
| vi = Hố Lửa
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = 爆炸深渊 | bms = 爆焰之井}}
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = 爆炸深渊 | bms = 爆焰之井}}
Line 297: Line 307:
| #default = Power Up
| #default = Power Up
| de = Energie
| de = Energie
| ru = Подача питания
| vi = Khởi Động
| vi = Khởi Động
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = 能量增加 | bms = 开启电力}}
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = 能量增加 | bms = 开启电力}}
Line 304: Line 315:
| #default = On a Rail
| #default = On a Rail
| de = Auf Schienen
| de = Auf Schienen
| ru = По рельсам
| vi = Trên Đường Ray
| vi = Trên Đường Ray
| zh = 铁轨惊魂
| zh = 铁轨惊魂
Line 311: Line 323:
| #default = Apprehension
| #default = Apprehension
| de = Festnahme
| de = Festnahme
| ru = Мрачные предчувствия
| vi = Sự Bất An
| vi = Sự Bất An
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = 惶恐不安 | bms = 窘境}}
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = 惶恐不安 | bms = 窘境}}
Line 318: Line 331:
| #default = Residue Processing
| #default = Residue Processing
| de = Rückstandsverarbeitung
| de = Rückstandsverarbeitung
| ru = Переработка отходов
| vi = Sử Lý Chất Thải
| vi = Sử Lý Chất Thải
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = 残渣处理 | bms = 废渣处理}}
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = 残渣处理 | bms = 废渣处理}}
Line 325: Line 339:
| #default = Questionable Ethics
| #default = Questionable Ethics
| de = Fragwürdige Ethik
| de = Fragwürdige Ethik
| ru = Сомнительная этика
| vi = Đạo Đức Đáng Ngờ
| vi = Đạo Đức Đáng Ngờ
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = 道德败坏 | bms = 受疑伦理}}
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = 道德败坏 | bms = 受疑伦理}}
Line 332: Line 347:
| #default = Surface Tension
| #default = Surface Tension
| de = Oberflächenspannung
| de = Oberflächenspannung
| ru = Поверхностное натяжение
| vi = Sức Căng Bề Mặt
| vi = Sức Căng Bề Mặt
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = 表面张力 | bms = 山穷水绝}}
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = 表面张力 | bms = 山穷水绝}}
Line 339: Line 355:
| #default = "Forget About Freeman!"
| #default = "Forget About Freeman!"
| de = "Vergiss Freeman!"
| de = "Vergiss Freeman!"
| ru = "Забудьте о Фримене!"
| vi = "Hãy Quên Freeman Đi!"
| vi = "Hãy Quên Freeman Đi!"
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = “忘记弗里曼!” | bms = “忘了弗里曼吧!”}}
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = “忘记弗里曼!” | bms = “忘了弗里曼吧!”}}
Line 346: Line 363:
| #default = Lambda Core
| #default = Lambda Core
| de = Lambda Kern
| de = Lambda Kern
| ru = Ядро Лямбды
| vi = Lõi Lamdba
| vi = Lõi Lamdba
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = λ 核心 | bms = 拉姆达核心}}
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = λ 核心 | bms = 拉姆达核心}}
Line 353: Line 371:
| #default = Xen
| #default = Xen
| de = Xen
| de = Xen
| ru = Зен
| vi = Xen
| vi = Xen
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = X 星球 | bms = 边缘世界}}
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = X 星球 | bms = 边缘世界}}
Line 360: Line 379:
| #default = Gonarch's Lair
| #default = Gonarch's Lair
| de = Gonarchs Versteck
| de = Gonarchs Versteck
| ru = Логово Гонарча
| vi = Hang ổ Của Gonarch  
| vi = Hang ổ Của Gonarch  
| zh = 格纳克的巢穴
| zh = 格纳克的巢穴
Line 367: Line 387:
|#default =  Interloper
|#default =  Interloper
| de = Eindringling
| de = Eindringling
| ru = Нарушитель
| vi = Kẻ Xâm Phạm
| vi = Kẻ Xâm Phạm
| zh = 入侵者
| zh = 入侵者
Line 374: Line 395:
| #default = Nihilanth
| #default = Nihilanth
| de = Nihilanth
| de = Nihilanth
| ru = Нихилант
| vi = Nihilanth
| vi = Nihilanth
| zh = 尼赫伦斯
| zh = 尼赫伦斯
Line 381: Line 403:
| #default = Endgame
| #default = Endgame
| de = Endspiel
| de = Endspiel
| ru = Конец игры
| vi = Kết Thúc Trò Chơi
| vi = Kết Thúc Trò Chơi
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = 尾声 | bms = 终局}}
| zh = {{#switch: {{{game}}}| #default = 尾声 | bms = 终局}}

Revision as of 15:18, 6 June 2025

English (en)Deutsch (de)Español (es)Hrvatski (hr)Русский (ru)Tiếng Việt (vi)中文 (zh)
Icon-settings.png
Subpage of strings
It contains various translatable and untranslatable strings that are used in the template or anywhere else.
To preview translated strings, select languages on the top right bar.
Icon-gnome-document-open.pngDocumentation
Number of strings:128
Approximate status of translation:English (en) 100% Deutsch (de) 92.19% Español (es) 15.63% Hrvatski (hr) 46.09% Русский (ru) 48.44% Tiếng Việt (vi) 21.09% 中文 (zh) 82.03% 
Info content.png
This template needs translations.
This template does not contain translations for the following languages: Русский (ru)
If you are fluent in one of these languages, please help out by translating the text inside this template. This can be done by using the {{language}} template where appropriate.
Also, please make sure the article complies with the alternate languages guide.

Titlebar

  • Missions in
  • Chapters
  • Campaigns

Testing

  • Toggle chapters

Half-Life Half-Life/Black Mesa Black Mesa Chapters

Black Mesa Research Facility

  • Hazard Course (only in Half-Life)
  • Black Mesa Inbound
  • Anomalous Materials
  • Unforeseen Consequences
  • Office Complex
  • "We've Got Hostiles!"
  • Blast Pit
  • Power Up
  • On a Rail
  • Apprehension
  • Residue Processing
  • Questionable Ethics
  • Surface Tension
  • "Forget About Freeman!"
  • Lambda Core

Xen

  • Xen
  • Gonarch's Lair
  • Interloper
  • Nihilanth
  • Endgame


BMS chinese translations
  • Black Mesa Inbound
  • Anomalous Materials
  • Unforeseen Consequences
  • Office Complex
  • "We've Got Hostiles!"
  • Blast Pit
  • Power Up
  • On a Rail
  • Apprehension
  • Residue Processing
  • Questionable Ethics
  • Surface Tension
  • "Forget About Freeman!"
  • Lambda Core

  • Xen
  • Gonarch's Lair
  • Interloper
  • Nihilanth
  • Endgame

Half-Life: Opposing Force Half-Life: Opposing Force Chapters

  • Boot Camp
  • Incoming
  • Welcome To Black Mesa
  • We Are Pulling Out
  • Missing In Action
  • Friendly Fire
  • We Are Not Alone
  • Crush Depth
  • Vicarious Reality
  • Pit Worm's Nest
  • Foxtrot Uniform
  • The Package
  • Worlds Collide
  • Conclusion

Half-Life: Blue Shift Half-Life: Blue Shift Chapters

  • Living Quarters Outbound
  • Insecurity
  • Duty Calls
  • Captive Freight
  • Focal Point
  • Power Struggle
  • A Leap of Faith
  • Deliverance

Half-Life 2 Half-Life 2 Chapters

  • Point Insertion
  • "A Red Letter Day"
  • Route Kanal
  • Water Hazard
  • Black Mesa East
  • "We Don't Go To Ravenholm..."
  • Highway 17
  • Sandtraps
  • Nova Prospekt
  • Entanglement
  • Anticitizen One
  • "Follow Freeman!"

Half-Life 2: Episode One Half-Life 2: Episode One Chapters

  • Undue Alarm
  • Direct Intervention
  • Lowlife
  • Urban Flight
  • Exit 17

Half-Life 2: Episode Two Half-Life 2: Episode Two Chapters

  • To The White Forest
  • This Vortal Coil
  • Freeman Pontifex
  • Riding Shotgun
  • Under the Radar
  • Our Mutual Fiend
  • T-Minus One

Half-Life: Alyx Half-Life: Alyx Chapters

  • Entanglement
  • The Quarantine Zone
  • Is Or Will Be
  • Superweapon
  • The Northern Star
  • Arms Race
  • Jeff
  • Captivity
  • Revelations
  • Breaking and Entering
  • Point Extraction

Portal Portal Chapters

  • Testchamber {{{number}}}
To use this, type: {{Chapters/strings|Testchamber|number=<value>}}

Portal 2 Portal 2 Chapters

  • The Courtesy Call
  • The Cold Boot
  • The Return
  • The Surprise
  • The Escape
  • The Fall
  • The Reunion
  • The Itch
  • The Part Where He Kills You
  • Co-op

Left 4 Dead Left 4 Dead Chapters

  • No Mercy
  • 1. The Apartments - {{{2}}}
    2. The Subway - {{{3}}}
    3. The Sewer - {{{4}}}
    4. The Hospital - {{{5}}}
    5. Rooftop Finale - {{{6}}}
  • Crash Course
  • 1. The Alleys - {{{2}}}
    2. The Truck Depot Finale - {{{3}}}
  • Death Toll
  • 1. The Turnpike - {{{2}}}
    2. The Drains - {{{3}}}
    3. The Church - {{{4}}}
    4. The Town - {{{5}}}
    5. Boathouse Finale - {{{6}}}
  • Dead Air
  • 1. The Greenhouse - {{{2}}}
    2. The Crane - {{{3}}}
    3. The Construction Site - {{{4}}}
    4. The Terminal - {{{5}}}
    5. Runway Finale - {{{6}}}
  • Blood Harvest
  • 1. The Woods - {{{2}}}
    2. The Tunnel - {{{3}}}
    3. The Bridge - {{{4}}}
    4. The Train Station - {{{5}}}
    5. Farmhouse Finale - {{{6}}}
  • The Sacrifice
  • 1. The Docks - {{{2}}}
    2. The Barge - {{{3}}}
    3. Port Finale - {{{4}}}
  • The Last Stand (Survival)
  • The Lighthouse
  • The Last Stand (Survival, not to be confused with L4D2 version)

Left 4 Dead 2 Left 4 Dead 2 Chapters

  • Dead Center
  • 1. The Hotel - {{{2}}}
    2. The Streets - {{{3}}}
    3. The Mall - {{{4}}}
    4. The Atrium - {{{5}}}
  • The Passing
  • 1. The Riverbank - {{{2}}}
    2. Underground - {{{3}}}
    3. The Port - {{{4}}}
  • Dark Carnival
  • 1. The Highway - {{{2}}}
    2. The Fairground - {{{3}}}
    3. The Coaster - {{{4}}}
    4. The Barns - {{{5}}}
    5. The Concert - {{{6}}}
  • Swamp Fever
  • 1. Plank Country - {{{2}}}
    2. The Swamp - {{{3}}}
    3. Shanty Town - {{{4}}}
    4. The Plantation - {{{5}}}
  • Hard Rain
  • 1. The Milltown - {{{2}}}
    2. The Sugar Mill - {{{3}}}
    3. Mill Escape - {{{4}}}
    4. Return To Town - {{{5}}}
    5. Town Escape - {{{6}}}
  • The Parish
  • 1. The Waterfront - {{{2}}}
    2. The Park - {{{3}}}
    3. The Cemetery - {{{4}}}
    4. The Quarter - {{{5}}}
    5. The Bridge - {{{6}}}
  • Cold Stream
  • 1. Alpine Creek - {{{2}}}
    2. South Pine Stream - {{{3}}}
    3. Memorial Bridge - {{{4}}}
    4. Cut-throat Creek - {{{5}}}
  • Campaigns originally from Left 4 Dead Left 4 Dead + The Last Stand Community Update
  • The Last Stand (Campaign)
  • 1. The Junkyard - {{{2}}}
    2. Lighthouse Finale - {{{3}}}
  • The Last Stand (Campaign, PC only, part of The Last Stand Community)