Valve Developer Community:Eo/Translation Dictionary: Difference between revisions

From Valve Developer Community
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(→‎Tradukitoj: Aldonis tradukon de vorto "ASCII")
Line 24: Line 24:
|-
|-
| Windows || vindoz/o ||
| Windows || vindoz/o ||
|-
| <abbr title='American Standard Code for Information Interchange'>ASCII</abbr>
| <abbr title='Amerika Komunplana Kodo por Scia Interŝanĝo'>AKKSI</abbr> (traduko rekta)
<abbr title='Usona Komunplana Kodo por Scia Interŝanĝo'>UKKSI</abbr> (traduko bonpreciza)
|| "American" fonta vorto sencas kuntekste usonon, ne amerikon.
|-
|-
| Point entity
| Point entity

Revision as of 01:54, 4 April 2024

English (en)Esperanto (eo)Español (es)Suomi (fi)Русский (ru)Українська (uk)中文 (zh)Translate (Translate)

Etaĉo

This article or section is a stub. You can help by expanding it.

Prio

Ĉi tiu paĝo estas vortaro helpa por tradukantoj. enhavanta tradukojn de anglismoj ofte teĥnikaj.

Tradukitoj

English Esperanto Notoj
Skybox ĉiel/uj/o la vorto fonta "Skybox" sencas ĉefe ujon aŭ parton de mapo, kiu enhavas ĉielon; ne ĉielon mem.
Software Development Kit program/a evolu/ig/a il/ar/o rekta traduko.
Mod lud/ŝanĝ/o la vorto fonta "mod" sencas "ŝanĝo al kaj de ludo", kuntekste en ludarto.
Binary Space Partition bit/a spac/a part/ig/o
Occlusion ne/vid/ig/o
Texture teks/aĵ/o
Unicode uni/kod/o
Windows vindoz/o
ASCII AKKSI (traduko rekta)

UKKSI (traduko bonpreciza)

"American" fonta vorto sencas kuntekste usonon, ne amerikon.
Point entity ĉe/est/a est/aĵ/o

punkt/a est/aĵ/o

visleaf vid/branĉ/aĵ/o

Aliaj Notoj Tradukaj

  • Nomojn originajn ne traduku, ŝajnvideble.
  • Esperanto estas tre fleksebla. plej indas traduku anglismon (eĉ teĥnikan) al esperanto. (do ne indas uzi fonte fremdan vorton ĝenerale nek radikojn novajn formi.)