Template:Chapters/strings: Difference between revisions

From Valve Developer Community
Jump to navigation Jump to search
(Added bit of german)
No edit summary
 
(30 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{toc-right}}
{{toc-right}}
{{Strings subpage
{{{{PAGENAME}}|String info}}
|number = 125
{{Tip|When editing this template, use browser "find" option, type "{{code|{{!}} (Language code) {{=}}}}", to find the exact number of translated strings.
| en = 125
Unlike other strings subpage, you don't need to subtract number of strings by one/two (to avoid counting "String info" and/or "strings subpage", aswell as strings error message as translated strings).}}
| es = 11
| de = 18
| ru = 12
| vi = 27
}}
{{Translate|lang 1=zh|lang 2=ru}}


== Titlebar ==
== Titlebar ==
Line 18: Line 12:
* {{{{PAGENAME}}|CampaignsTitle2}}
* {{{{PAGENAME}}|CampaignsTitle2}}


== {{hl|4}}/{{bms|4}} Chapters ==
=== Testing ===
=== Black Mesa Research Facility ===
* {{{{PAGENAME}}|TOGGLE }}
* {{{{PAGENAME}}|Hazard Course}} {{only|{{hl}}}}
* {{{{PAGENAME}}|Black Mesa Inbound}}
* {{{{PAGENAME}}|Anomalous Materials}}
* {{{{PAGENAME}}|Unforeseen Consequences}}
* {{{{PAGENAME}}|Office Complex}}
* {{{{PAGENAME}}|We've Got Hostiles!}}
* {{{{PAGENAME}}|Blast Pit}}
* {{{{PAGENAME}}|Power Up}}
* {{{{PAGENAME}}|On a Rail}}
* {{{{PAGENAME}}|Apprehension}}
* {{{{PAGENAME}}|Residue Processing}}
* {{{{PAGENAME}}|Questionable Ethics}}
* {{{{PAGENAME}}|Surface Tension}}
* {{{{PAGENAME}}|Forget About Freeman!}}
* {{{{PAGENAME}}|Lambda Core}}
=== Xen ===
* {{{{PAGENAME}}|Xen}}
* {{{{PAGENAME}}|Gonarch's Lair}}
* {{{{PAGENAME}}|Interloper}}
* {{{{PAGENAME}}|Nihilanth}}
* {{{{PAGENAME}}|Endgame}}
 
== {{hlop4|4}} Chapters ==
* {{{{PAGENAME}}|Boot Camp}}
* {{{{PAGENAME}}|Incoming}}
* {{{{PAGENAME}}|Welcome To Black Mesa}}
* {{{{PAGENAME}}|We Are Pulling Out}}
* {{{{PAGENAME}}|Missing In Action}}
* {{{{PAGENAME}}|Friendly Fire}}
* {{{{PAGENAME}}|We Are Not Alone}}
* {{{{PAGENAME}}|Crush Depth}}
* {{{{PAGENAME}}|Vicarious Reality}}
* {{{{PAGENAME}}|Pit Worm's Nest}}
* {{{{PAGENAME}}|Foxtrot Uniform}}
* {{{{PAGENAME}}|The Package}}
* {{{{PAGENAME}}|Worlds Collide}}
* {{{{PAGENAME}}|Conclusion}}


== {{hlbs|4}} Chapters ==
== {{hl1series|4}} and {{bms|4}} chapters ==
* {{{{PAGENAME}}|LQO}}
* See [[Template:Chapters/strings/Half-Life 1 series]].
* {{{{PAGENAME}}|Insecurity}}
* {{{{PAGENAME}}|Duty Calls}}
* {{{{PAGENAME}}|Captive Freight}}
* {{{{PAGENAME}}|Focal Point}}
* {{{{PAGENAME}}|Power Struggle}}
* {{{{PAGENAME}}|A Leap of Faith}}
* {{{{PAGENAME}}|Deliverance}}


== {{hl2|4}} Chapters ==
== {{hl2|4}} Chapters ==
Line 81: Line 31:
* {{{{PAGENAME}}|Anticitizen One}}
* {{{{PAGENAME}}|Anticitizen One}}
* {{{{PAGENAME}}|"Follow Freeman!"}}
* {{{{PAGENAME}}|"Follow Freeman!"}}
* {{{{PAGENAME}}|Our Benefactors}}
* {{{{PAGENAME}}|Dark Energy}}


== {{hl2ep1|4}} Chapters ==
== {{hl2ep1|4}} Chapters ==
Line 97: Line 49:
* {{{{PAGENAME}}|Our Mutual Fiend}}
* {{{{PAGENAME}}|Our Mutual Fiend}}
* {{{{PAGENAME}}|T-Minus One}}
* {{{{PAGENAME}}|T-Minus One}}
== {{hla|4}} Chapters ==
* {{{{PAGENAME}}|Entanglement (HLA)}}
* {{{{PAGENAME}}|The Quarantine Zone}}
* {{{{PAGENAME}}|Is Or Will Be}}
* {{{{PAGENAME}}|Superweapon}}
* {{{{PAGENAME}}|The Northern Star}}
* {{{{PAGENAME}}|Arms Race}}
* {{{{PAGENAME}}|Jeff}}
* {{{{PAGENAME}}|Captivity}}
* {{{{PAGENAME}}|Revelations}}
* {{{{PAGENAME}}|Breaking and Entering}}
* {{{{PAGENAME}}|Point Extraction}}


== {{portal|4}} Chapters ==
== {{portal|4}} Chapters ==
* {{{{PAGENAME}}|tc00}}
* {{{{PAGENAME}}|Testchamber}}
* {{{{PAGENAME}}|tc04}}
:To use this, type: <code><nowiki>{{Chapters/strings|Testchamber|number=<value>}}</nowiki></code>
* {{{{PAGENAME}}|tc08}}
* {{{{PAGENAME}}|tc10}}
* {{{{PAGENAME}}|tc13}}
* {{{{PAGENAME}}|tc14}}
* {{{{PAGENAME}}|tc15}}
* {{{{PAGENAME}}|tc16}}
* {{{{PAGENAME}}|tc17}}
* {{{{PAGENAME}}|tc18}}
* {{{{PAGENAME}}|tc19}}


== {{portal2|4}} Chapters ==
== {{portal2|4}} Chapters ==
Line 118: Line 74:
* {{{{PAGENAME}}|The Escape}}
* {{{{PAGENAME}}|The Escape}}
* {{{{PAGENAME}}|The Fall}}
* {{{{PAGENAME}}|The Fall}}
* {{{{PAGENAME}}| The Reunion}}
* {{{{PAGENAME}}|The Reunion}}
* {{{{PAGENAME}}| The Itch}}
* {{{{PAGENAME}}|The Itch}}
* {{{{PAGENAME}}|TPWHKY}}
* {{{{PAGENAME}}|TPWHKY}}
* {{{{PAGENAME}}|Coop}}


== {{l4d|4}} Chapters ==
== {{l4d|4}} Chapters ==
* {{{{PAGENAME}}|NM}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 No Mercy}}
* {{{{PAGENAME}}|NM maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 No Mercy maps}}
* {{{{PAGENAME}}|CC}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Crash Course}}
* {{{{PAGENAME}}|CC maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Crash Course maps}}
* {{{{PAGENAME}}|DT}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Death Toll}}
* {{{{PAGENAME}}|DT maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Death Toll maps}}
* {{{{PAGENAME}}|DA}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Dead Air}}
* {{{{PAGENAME}}|DA maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Dead Air maps}}
* {{{{PAGENAME}}|BH}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Blood Harvest}}
* {{{{PAGENAME}}|BH maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Blood Harvest maps}}
* {{{{PAGENAME}}|TS}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 The Sacrifice}}
* {{{{PAGENAME}}|TS maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 The Sacrifice maps}}
* {{{{PAGENAME}}|TLS1}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 The Last Stand}}
* {{{{PAGENAME}}|TLS1 maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 The Last Stand maps}}
* {{{{PAGENAME}}|TLS1 popup}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 TLS popup}}


== {{l4d2|4}} Chapters ==
== {{l4d2|4}} Chapters ==
* {{{{PAGENAME}}|DC1}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Dead Center}}
* {{{{PAGENAME}}|DC1 maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Dead Center maps}}
* {{{{PAGENAME}}|TP1}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 The Passing}}
* {{{{PAGENAME}}|TP1 maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 The Passing maps}}
* {{{{PAGENAME}}|DC2}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Dark Carnival}}
* {{{{PAGENAME}}|DC2 maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Dark Carnival maps}}
* {{{{PAGENAME}}|SF}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Swamp Fever}}
* {{{{PAGENAME}}|SF maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Swamp Fever maps}}
* {{{{PAGENAME}}|HR}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Hard Rain}}
* {{{{PAGENAME}}|HR maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Hard Rain maps}}
* {{{{PAGENAME}}|TP2}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 The Parish}}
* {{{{PAGENAME}}|TP2 maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 The Parish maps}}
* {{{{PAGENAME}}|CS}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Cold Stream}}
* {{{{PAGENAME}}|CS maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Cold Stream maps}}
* {{{{PAGENAME}}|l4dOG}}
* {{{{PAGENAME}}|l4dOG}}
* {{{{PAGENAME}}|TLS2}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 The Last Stand}}
* {{{{PAGENAME}}|TLS2 maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 The Last Stand maps}}
* {{{{PAGENAME}}|TLS2 popup}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 TLS popup}}
 
<includeonly><onlyinclude>{{#switch:{{{1}}}
<includeonly><onlyinclude>{{#switch:{{{1}}}


| #default = {{Error|{{Autolang
| #default = {{Error|{{#switch: {{language}}
| Error: Unknown chapter strings "{{{1}}}"!
|<!-- -->#default = Error: Unknown chapter strings "{{{1}}}"!
| vi = Lỗi: Tên chương không xác định "{{{1}}}"!
|<!-- -->ru = Ошибка: Неизвестная строка главы "{{{1}}}"!
|<!-- -->vi = Lỗi: Tên chương không xác định "{{{1}}}"!
|<!-- -->zh = 错误:未知的章节字符串 "{{{1}}}"!
}}}}
}}}}


| MissionsTitle1 = {{Autolang
| String info = {{Strings subpage
| Missions in
| number = 90 <!-- Should the chapter names even be translated if they could? : Optionally yes, since valve games (and 3rd party) have translations to other languages, you can also find translations by going through game files; e.g Half-Life 2: hl2_<lang>.txt -- N0one --> <!-- comments are added in first two strings (strings info and default error message) to avoid browser find feature from counting it as translated strings, so you don't need to subtract it by two to find exact numbers of translated strings. -- LK/kr0tchet -->
|<!-- -->en = 90
|<!-- -->es = 20
|<!-- -->de = 52
|<!-- -->hr = 59
|<!-- -->ru = 80
|<!-- -->vi = 6
|<!-- -->zh = 87
}}
 
| MissionsTitle1 = {{#switch: {{language}}
| #default = Missions in
| de = Missionen in
| de = Missionen in
| hr = Misije u
| ru = Задания
| vi = Nhiệm vụ trên
| vi = Nhiệm vụ trên
| zh = 任务
}}
}}
| MissionsTitle2 = {{Autolang
| MissionsTitle2 = {{#switch: {{language}}
| {{blank}}
| #default = {{blank}}
| vi = {{blank}}
| vi = {{blank}}
| zh = {{blank}}
}}
}}
| ChaptersTitle1 = {{Autolang
| ChaptersTitle1 = {{#switch: {{language}}
| {{blank}}
| #default = {{blank}}
| vi = Các chương trong
| vi = Các chương trong
| zh = {{blank}}
}}
}}
| ChaptersTitle2 = {{Autolang
| ChaptersTitle2 = {{#switch: {{language}}
| Chapters
| #default = Chapters
| de = Kapiteln
| de = Kapitel
| ru = Главы
| hr = poglavlja
| vi = {{blank}}
| vi = {{blank}}
| zh = 章节
}}
}}
| CampaignsTitle1 = {{Autolang
| CampaignsTitle1 = {{#switch: {{language}}
| {{blank}}
| #default = {{blank}}
| vi = Các chiến dịch trong
| vi = Các chiến dịch trong
| zh = {{blank}}
}}
}}
| CampaignsTitle2 = {{Autolang
| CampaignsTitle2 = {{#switch: {{language}}
| Campaigns
| #default = Campaigns
| de = Kampagnen
| de = Kampagnen
| hr = Kampanje
| ru = Кампании
| vi = {{blank}}
| vi = {{blank}}
}}<!--
| zh = 战役
 
                                              HL1/BMS chapters
 
-->
| Hazard Course = {{Autolang
| Hazard Course
}} <!-- Hazard Course name is also shared with Blue Shift. -->
 
| Black Mesa Inbound = {{Autolang
| Black Mesa Inbound
| vi = Tiến vào Black Mesa
}}
 
| Anomalous Materials = {{Autolang
| Anomalous Materials
| vi = Anomalous Materials
}}
 
| Unforeseen Consequences = {{Autolang
| Unforeseen Consequences
| vi = Hậu Quả Khôn Lường
}}
 
| Office Complex = {{Autolang
| Office Complex
| vi = Phức Hợp Văn Phòng
}}
 
| WVGH | "We've Got Hostiles!" | We've Got Hostiles! = {{Autolang
| "We've Got Hostiles!"
| vi = "Chúng Ta Có Kẻ Thù!"
}}
 
| Blast Pit = {{Autolang
| Blast Pit
| vi = Hố Lửa
}}
 
| Power Up = {{Autolang
| Power Up
| vi = Khởi Động
}}
 
| On a Rail = {{Autolang
| On a Rail
| vi = Trên Đường Ray
}}
 
| Apprehension = {{Autolang
| Apprehension
| vi = Sự Bất An
}}
 
| Residue Processing = {{Autolang
| Residue Processing
| vi = Sử Lý Chất Thải
}}
 
| Questionable Ethics = {{Autolang
| Questionable Ethics
| vi = Đạo Đức Đáng Ngờ
}}
 
| Surface Tension = {{Autolang
| Surface Tension
| vi = Sức Căng Bề Mặt
}}
 
| FAF | Forget About Freeman! = {{Autolang
| "Forget About Freeman!"
| vi = "Hãy Quên Freeman Đi!"
}}
 
| Lambda Core = {{Autolang
| Lambda Core
| vi = Lõi Lamdba
}}
 
| Xen = {{Autolang
| Xen
| vi = Xen
}}
 
| Gonarch's Lair = {{Autolang
| Gonarch's Lair
| vi = Hang ổ Của Gonarch
}}
 
| Interloper = {{Autolang
| Interloper
| vi = Kẻ Xâm Phạm
}}
 
| Nihilanth = {{Autolang
| Nihilanth
| vi = Nihilanth
}}
 
| Endgame = {{Autolang
| Endgame
| vi = Kết Thúc Trò Chơi
}}<!--
 
                                              Opposing Force chapters
 
-->
| Boot Camp = {{Autolang
| Boot Camp
}}
 
| Incoming = {{Autolang
| Incoming
}}
 
| Welcome To Black Mesa = {{Autolang
| Welcome To Black Mesa
}}
 
| We Are Pulling Out = {{Autolang
| We Are Pulling Out
}}
 
| Missing In Action = {{Autolang
| Missing In Action
}}
 
| Friendly Fire = {{Autolang
| Friendly Fire
}}
 
| We Are Not Alone = {{Autolang
| We Are Not Alone
}}
 
| Crush Depth = {{Autolang
| Crush Depth
}}
 
| Vicarious Reality = {{Autolang
| Vicarious Reality
}}
 
| Pit Worm's Nest = {{Autolang
| Pit Worm's Nest
}}
 
| Foxtrot Uniform = {{Autolang
| Foxtrot Uniform
}}
 
| The Package = {{Autolang
| The Package
}}
}}
 
| TOGGLE = {{#switch: {{language}}
| Worlds Collide = {{Autolang
| #default = Toggle chapters
| Worlds Collide
| ru = Показать/скрыть
}}
 
| Conclusion = {{Autolang
| Conclusion
}}<!--
                                             
                                                Blue Shift chapters
 
--><!-- Hazard Course name is shared between HL1 and BS so no need to make seperate one. -->
 
| LQO | Living Quarters Outbound = {{Autolang
| Living Quarters Outbound
}}
 
| Insecurity = {{Autolang
| Insecurity
}}
 
| Duty Calls = {{Autolang
| Duty Calls
}}
 
| Captive Freight = {{Autolang
| Captive Freight
}}
 
| Focal Point = {{Autolang
| Focal Point
}}
 
| Power Struggle = {{Autolang
| Power Struggle
}}
 
| A Leap of Faith = {{Autolang
| A Leap of Faith
}}
 
| Deliverance = {{Autolang
| Deliverance
}}<!--  
}}<!--  


Line 393: Line 183:


-->
-->
| Point Insertion = {{Autolang
| Point Insertion = {{#switch: {{language}}
| Point Insertion
| #default = Point Insertion
| de = Punktangriff
| hr = Umetanje točke
| ru = Прибытие
| zh = 进入地点
}}
}}


| "A Red Letter Day" = {{Autolang
| "A Red Letter Day" = {{#switch: {{language}}
| "A Red Letter Day"
| #default = "A Red Letter Day"
| de = "Ein Denkwürdiger Tag"
| hr = "Dan crvenog pisma"
| ru = "Великий день"
| zh = 好日子
}}
}}


| Route Kanal = {{Autolang
| Route Kanal = {{#switch: {{language}}
| Route Kanal
| #default = Route Kanal
| de = Kanal-Route
| hr = Ruta Kanal
| ru = Через каналы
| zh = 运河船道
}}
}}


| Black Mesa East = {{Autolang
| Water Hazard = {{#switch: {{language}}
| Black Mesa East
| #default = Water Hazard
| de = Wassergefahr
| hr = Vodena opasnost
| ru = Водная преграда
| zh = 水障碍区
}}
}}


| Water Hazard = {{Autolang
| Black Mesa East = {{#switch: {{language}}
| Water Hazard
| #default = Black Mesa East <!-- en, de, hr -->
| ru = Восточная Чёрная Меса
| zh = 黑山基地东区
}}
}}


| Ravenholm = {{Autolang
| Ravenholm = {{#switch: {{language}}
| "We Don't Go To Ravenholm..."
| #default = "We Don't Go To Ravenholm..."
| de = "Wir Gehn Nicht Nach Ravenholm" <!-- apparently it's "gehn" and not "gehen" nor "geh'n" -->
| hr = "Mi ne idemo u Ravenholm..."
| ru = "Мы не ходим в Рейвенхолм..."
| zh = “我们不去莱温霍姆...”
}}
}}


| Highway 17 = {{Autolang
| Highway 17 = {{#switch: {{language}}
| Highway 17
| #default = Highway 17 <!-- en, de -->
| hr = Autocesta 17
| ru = Шоссе 17
| zh = 17 号高速公路
}}
}}


| Sandtraps = {{Autolang
| Sandtraps = {{#switch: {{language}}
| Sandtraps
| #default = Sandtraps
| de = Sandlöcher
| ru = Песчаные ловушки
| hr = Pješčane zamke
| zh = 沙地陷阱
}}
}}


| Nova Prospekt = {{Autolang
| Nova Prospekt = {{#switch: {{language}}
| Nova Prospekt
| #default = Nova Prospekt <!-- en, hr -->
| de = Nova-Prospekt
| ru = Нова Проспект
| zh = 诺瓦矿场
}}
}}


| Entanglement = {{Autolang
| Entanglement = {{#switch: {{language}}
| Entanglement
| #default = Entanglement
| de = Verflechtung
| hr = Zapletanje
| ru = Запутанность
| zh = 牵连设备
}}
}}


| Anticitizen One = {{Autolang
| Anticitizen One = {{#switch: {{language}}
| Anticitizen One
| #default = Anticitizen One
| de = Antibürger Eins
| hr = Antigrađanin jedan
| ru = Нарушитель номер один
| zh = 反叛者 1 号
}}
}}


| "Follow Freeman!" = {{Autolang
| "Follow Freeman!" = {{#switch: {{language}}
| "Follow Freeman!"
| #default = "Follow Freeman!"
| de = "Folgt Freeman!"
| hr = "Slijedite Freemana!"
| ru = "За Фрименом!"
| zh = “跟着弗里曼!”
}}
}}


| Our Benefactors = {{Autolang
| Our Benefactors = {{#switch: {{language}}
| Our Benefactors
| #default = Our Benefactors
| de = Unsere Wohltäter
| hr = Naši Dobročinitelji
| ru = Наши покровители
| zh = 我们的恩主
}}
}}


| Dark Energy = {{Autolang
| Dark Energy = {{#switch: {{language}}
| Dark Energy
| #default = Dark Energy
| de = Dunkle Energie
| hr = Tamna energija
| ru = Тёмная энергия
| zh = 暗能
}}<!--  
}}<!--  


Line 452: Line 294:


-->
-->
| Undue Alarm = {{Autolang
| Undue Alarm = {{#switch: {{language}}
| Undue Alarm
| #default = Undue Alarm
| de = Kein Grund Zur Panik
| hr = Neopravdani alarm
| ru = Излишняя тревога
| zh = 过度惊慌
}}
}}


| Direct Intervention = {{Autolang
| Direct Intervention = {{#switch: {{language}}
| Direct Intervention
| #default = Direct Intervention
| de = Direkter Eingriff
| hr = Izravna intervencija
| ru = Прямое вмешательство
| zh = 直接干涉
}}
}}


| Lowlife = {{Autolang
| Lowlife = {{#switch: {{language}}
| Lowlife
| #default = Lowlife
| de = Untergrund
| hr = Niskoživotna
| ru = На дне
| zh = 爬行生物
}}
}}


| Urban Flight = {{Autolang
| Urban Flight = {{#switch: {{language}}
| Urban Flight
| #default = Urban Flight
| de = Landflucht
| hr = Urbani let
| ru = Побег из города
| zh = 逃离城市
}}
}}


| Exit 17 = {{Autolang
| Exit 17 = {{#switch: {{language}}
| Exit 17
| #default = Exit 17
| de = Exit 17
| hr = Izlaz 17
| ru = Выход-17
| zh = 离开 17 号城市
}}<!--  
}}<!--  


Line 475: Line 337:


-->
-->
| TTWF |To The White Forest = {{Autolang
| TTWF |To The White Forest = {{#switch: {{language}}
| To The White Forest
| #default = To The White Forest
| de = Nach White Forest
| hr = Do Bijele Šume
| ru = В Белую Рощу
| zh = 前往白森林
}}
}}


| This Vortal Coil = {{Autolang
| This Vortal Coil = {{#switch: {{language}}
| This Vortal Coil
| #default = This Vortal Coil
| de = Das Vortale Leid
| hr = Ovaj Vortal Coil
| ru = Кольцо Ворта
| zh = 弗地岗短暂的一生
}}
}}


| Freeman Pontifex = {{Autolang
| Freeman Pontifex = {{#switch: {{language}}
| Freeman Pontifex
| #default = Freeman Pontifex <!-- en, hr -->
| de = Pontifex Freeman
| ru = Мостостроитель Фримен
| zh = 弗里曼教长
}}
}}
| Riding Shotgun = {{Autolang
| Riding Shotgun = {{#switch: {{language}}
| Riding Shotgun
| #default = Riding Shotgun
| de = Mobile Schrotflinte
| hr = Jahanje sačmarice
| ru = Вооружён и на дороге
| zh = 坐在驾驶座旁
}}
}}
| Under the Radar = {{Autolang
| Under the Radar = {{#switch: {{language}}
| Under the Radar
| #default = Under the Radar
| de = Unter Dem Radar
| hr = Ispod radara
| ru = На радаре
| zh = 深入敌后
}}
}}
| Our Mutual Fiend = {{Autolang
| Our Mutual Fiend = {{#switch: {{language}}
| Our Mutual Fiend
| #default = Our Mutual Fiend
| de = Unser Gemeinsamer Feind
| hr = Naš zajednički neprijatelj
| ru = Наш общий недруг
| zh = 我们共同的敌人
}}
}}
| T-Minus One = {{Autolang
| T-Minus One = {{#switch: {{language}}
| T-Minus One
| #default = T-Minus One
| de = T Minus Eins
| hr = T-minus jedan
| ru = T-Минус Один
| zh = 倒数计时
}}<!--  
}}<!--  


                                               Portal Chapters
                                               Half-Life: Alyx
 
-->
--><!-- "tc" makes it easier -->
| Entanglement (HLA) = {{#switch: {{language}} <!-- I added (HLA) to distinguish it from the HL2 chapter, though I don't think they need really need to be seperated. But it's all based on templates and easy to edit so it doesn't really matter who cares idk-->
| tc00 = {{Autolang
| #default = Entanglement
| Testchamber 00
| ru = Запутанность
| zh = 纠缠
}}
}}
 
| The Quarantine Zone = {{#switch: {{language}}
| tc04 = {{Autolang
| #default = The Quarantine Zone
| Testchamber 04
| ru = Карантинная зона
| zh = 隔离区
}}
}}
 
| Is Or Will Be = {{#switch: {{language}}
| tc08 = {{Autolang
| #default = Is Or Will Be
| Testchamber 08
| ru = Уже или будет
| zh = 现在或是将来
}}
}}
 
| Superweapon = {{#switch: {{language}}
| tc10 = {{Autolang
| #default = Superweapon
| Testchamber 10
| ru = Супероружие
| zh = 超级武器
}}
}}
 
| The Northern Star = {{#switch: {{language}}
| tc13 = {{Autolang
| #default = The Northern Star
| Testchamber 13
| ru = Северная звезда
| zh = 北极星
}}
}}
 
| Arms Race = {{#switch: {{language}}
| tc14 = {{Autolang
| #default = Arms Race
| Testchamber 14
| ru = Гонка вооружений
| zh = 军备竞赛
}}
}}
 
| Jeff = {{#switch: {{language}}
| tc15 = {{Autolang
| #default = Jeff
| Testchamber 15
| ru = Джефф
| zh = 杰夫
}}
}}
 
| Captivity = {{#switch: {{language}}
| tc16 = {{Autolang
| #default = Captivity
| Testchamber 16
| ru = Неволя
| zh = 囚禁
}}
}}
 
| Revelations = {{#switch: {{language}}
| tc17 = {{Autolang
| #default = Revelations
| Testchamber 17
| ru = Откровения
| zh = 启示
}}
}}
 
| Breaking and Entering = {{#switch: {{language}}
| tc18 = {{Autolang
| #default = Breaking and Entering
| Testchamber 18
| ru = Взлом с проникновением
| zh = 非法闯入
}}
}}
| Point Extraction = {{#switch: {{language}}
| #default = Point Extraction
| ru = Точка извлечения
| zh = 抽离点
}}<!--
                                              Portal Chapter template


| tc19 = {{Autolang
--><!-- "tc" makes it easier -->
| Testchamber 19
| tc | Testchamber = {{#switch: {{language}}
}}<!--  
| #default = Testchamber
| de = Testkammer
| ru = Тестовая камера
| zh = 实验室
}} {{{number}}}<!--  


                                               Portal 2 Chapters
                                               Portal 2 Chapters


-->
-->
| The Courtesy Call = {{Autolang
| The Courtesy Call = {{#switch: {{language}}
| The Courtesy Call
| #default = The Courtesy Call
| de = Der Höflichkeitsbesuch
| es = Despertares
| ru = Визит вежливости
| zh = 礼性拜访
}}
 
| The Cold Boot = {{#switch: {{language}}
| #default = The Cold Boot
| de = Der Kaltstart
| es = Reinicio
| ru = Холодный старт
| zh = 冷启动
}}
}}


| The Cold Boot = {{Autolang
| The Return = {{#switch: {{language}}
| The Cold Boot
| #default = The Return
| de = Die Rückkehr
| es = El regreso
| ru = Возвращение
| zh = 回归
}}
}}


| The Return = {{Autolang
| The Surprise = {{#switch: {{language}}
| The Return
| #default = The Surprise
| de = Die Überraschung
| es = La sorpresa
| ru = Сюрприз
| zh = 惊喜
}}
}}


| The Surprise = {{Autolang
| The Escape = {{#switch: {{language}}
| The Surprise
| #default = The Escape
| de = Die Flucht
| es = La fuga
| ru = Побег
| zh = 逃离
}}
}}


| The Escape = {{Autolang
| The Fall = {{#switch: {{language}}
| The Escape
| #default = The Fall
| de = Der Sturz
| es = La caída
| ru = Падение
| zh = 坠入深渊
}}
}}


| The Fall = {{Autolang
| The Reunion = {{#switch: {{language}}
| The Fall
| #default = The Reunion
| de = Das Wiedersehen
| es = Reencuentro
| ru = Воссоединение
| zh = 重逢
}}
}}


| The Reunion = {{Autolang
| The Itch  = {{#switch: {{language}}
| The Reunion
| #default = The Itch
| de = Die Unruhe
| es = El hormigueo
| ru = Чесотка
| zh = 渴望
}}
}}


| The Itch  = {{Autolang
| TPWHKY | killsyou | The Part Where He Kills You = {{#switch: {{language}}
| The Itch
| #default = The Part Where He Kills You
| de = Hier tötet er dich
| es = Donde nos mata
| ru = Часть, в которой...
| zh = 葬身之地
}}
}}


| TPWHKY | killsyou | The Part Where He Kills You = {{Autolang
| Coop = {{#switch: {{language}}
| The Part Where He Kills You
| #default = Co-op
| zh = 合作
}}<!--  
}}<!--  


Line 588: Line 538:


-->
-->
| NM | No Mercy  = {{Autolang
| L4D1 No Mercy  = {{#switch: {{language}}
| No Mercy
| #default = No Mercy
| de = Mercy Hospital
| de = Mercy Hospital
| es = Alta médica
| es = Alta médica
| hr = Nema Milosti
| ru = Нет милосердию
| ru = Нет милосердию
| zh = 毫不留情
}}
}}
| NM maps = {{Autolang
| L4D1 No Mercy maps = {{#switch: {{language}}
| 1 = 1. The Apartments</br>2. The Subway</br>3. The Sewer</br>4. The Hospital</br>5. Rooftop Finale
| #default = 1. The Apartments - {{{2}}}</br>2. The Subway - {{{3}}}</br>3. The Sewer - {{{4}}}</br>4. The Hospital - {{{5}}}</br>5. Rooftop Finale - {{{6}}}
| de = 1. Die Apartments</br>2. Die U-Bahn</br>3. Der Abwasserkanal</br>4. Das Krankenhaus</br>5. Finale auf dem Dach
| de = 1. Die Apartments</br>2. Die U-Bahn</br>3. Der Abwasserkanal</br>4. Das Krankenhaus</br>5. Finale auf dem Dach
| es =1. Apartamentos</br>2. Metro</br>3. Alcantarillas</br>4. Hospital</br>5. Clímax en la azotea
| es = 1. Apartamentos</br>2. Metro</br>3. Alcantarillas</br>4. Hospital</br>5. Clímax en la azotea
| hr = 1. Apartmani - {{{2}}}</br>2. Podzemna željeznica - {{{3}}}</br>3. Kanalizacija - {{{4}}}</br>4. Bolnica - {{{5}}}</br>5. Finale na krovu - {{{6}}}
| ru = 1. Апартаменты</br>2. Метро</br>3. Канализация</br>4. Госпиталь</br>5. Крыша
| ru = 1. Апартаменты</br>2. Метро</br>3. Канализация</br>4. Госпиталь</br>5. Крыша
| zh = 1. 公寓</br>2. 地铁</br>3. 下水道</br>4. 医院</br>5. 屋顶
}}
}}


| CC | Crash Course  = {{Autolang
| L4D1 Crash Course  = {{#switch: {{language}}
| Crash Course
| #default = Crash Course
| de = Crashkurs
| de = Crashkurs
| es = Terapia de choque
| es = Terapia de choque
| hr = Ubrzani Tečaj
| ru = Роковой полет
| ru = Роковой полет
| zh = 坠机险途
}}
}}
| CC maps  = {{Autolang
| L4D1 Crash Course maps  = {{#switch: {{language}}
| 1 = 1. The Alleys</br>2. The Truck Depot Finale
| #default = 1. The Alleys - {{{2}}}</br>2. The Truck Depot Finale - {{{3}}}
| de = 1. Die Gassen</br>2. Finale im Truck-Depot
| de = 1. Die Gassen</br>2. Finale im Truck-Depot
| es = 1. Callejones</br>2. Clímax en la granja
| es = 1. Callejones</br>2. Clímax en la granja
| hr = 1. Uličice - {{{2}}}</br>2. Finale kamionskog skladišta - {{{3}}}
| ru = 1. Переулки</br>2. Гараж
| ru = 1. Переулки</br>2. Гараж
| zh = 1. 小巷</br>2. 卡车停车场
}}
}}


| DT |Death Toll  = {{Autolang
| L4D1 Death Toll  = {{#switch: {{language}}
| Death Toll
| #default = Death Toll
| de = Todeszone
| de = Todeszone
| es = Toque de difuntos
| es = Toque de difuntos
| hr = Zona Smrti
| ru = Похоронный звон
| ru = Похоронный звон
| zh = 死亡丧钟
}}
}}
| DT maps  = {{Autolang
| L4D1 Death Toll maps  = {{#switch: {{language}}
| 1 = 1. The Turnpike</br>2. The Drains</br>3. The Church</br>4. The Town</br>5. Boathouse Finale
| #default = 1. The Turnpike - {{{2}}}</br>2. The Drains - {{{3}}}</br>3. The Church - {{{4}}}</br>4. The Town - {{{5}}}</br>5. Boathouse Finale - {{{6}}}
| de = 1. Die Fernstraße</br>2. Die Kanalisation</br>3. Die Kirche</br>4. Die Stadt</br>5. Finale im Bootshaus
| de = 1. Die Fernstraße</br>2. Die Kanalisation</br>3. Die Kirche</br>4. Die Stadt</br>5. Finale im Bootshaus
| es = 1. Autopista</br>2. Desagüe</br>3. Iglesia</br>4. Ciudad</br>5. Clímax en el puerto
| es = 1. Autopista</br>2. Desagüe</br>3. Iglesia</br>4. Ciudad</br>5. Clímax en el puerto
| hr = 1. Okretnica - {{{2}}}</br>2. Odvodi - {{{3}}}</br>3. Crkva - {{{4}}}</br>4. Grad - {{{5}}}</br>5. Finale kućice za čamce - {{{6}}}
| ru = 1. Ограждение</br>2. Водосток</br>3. Церковь</br>4. Город</br>5. Лодочная станция
| ru = 1. Ограждение</br>2. Водосток</br>3. Церковь</br>4. Город</br>5. Лодочная станция
| zh = 1. 收费公路</br>2. 水沟</br>3. 教堂</br>4. 小镇</br>5. 码头
}}
}}


| DA | Dead Air  = {{Autolang
| L4D1 Dead Air  = {{#switch: {{language}}
| Dead Air
| #default = Dead Air
| de = Flug zur Hölle
| de = Flug zur Hölle
| es = Último vuelo
| es = Último vuelo
| hr = Mrtav Zrak
| ru = Смерть в воздухе
| ru = Смерть в воздухе
| zh = 静寂时分
}}
}}
| DA maps = {{Autolang
| L4D1 Dead Air maps = {{#switch: {{language}}
| 1. The Greenhouse</br>2. The Crane</br>3. The Construction Site</br>4. The Terminal</br>5. Runway Finale
| #default = 1. The Greenhouse - {{{2}}}</br>2. The Crane - {{{3}}}</br>3. The Construction Site - {{{4}}}</br>4. The Terminal - {{{5}}}</br>5. Runway Finale - {{{6}}}
| de = 1. Das Gewächshaus</br>2. Der Kran</br>3. Die Baustelle</br>4. Der Terminal</br>5. Finale auf der Startbahn
| de = 1. Das Gewächshaus</br>2. Der Kran</br>3. Die Baustelle</br>4. Der Terminal</br>5. Finale auf der Startbahn
| hr = 1. Staklenik - {{{2}}}</br>2. Ždral - {{{3}}}</br>3. Gradilište - {{{4}}}</br>4. Terminal - {{{5}}}</br>5. Finale piste - {{{6}}}
| ru = 1. Теплица</br>2. Кран</br>3. Стройка</br>4. Терминал</br>5. Взлетная полоса
| ru = 1. Теплица</br>2. Кран</br>3. Стройка</br>4. Терминал</br>5. Взлетная полоса
| zh = 1. 花房</br>2. 起重机</br>3. 建筑工地</br>4. 航空机场</br>5. 飞机跑道
}}
}}


| BH | Blood Harvest  = {{Autolang
| L4D1 Blood Harvest  = {{#switch: {{language}}
| Blood Harvest
| #default = Blood Harvest
| de = Blutdurst
| de = Blutdurst
| es = Cosecha de sangre
| es = Cosecha de sangre
| hr = Žetva Krvi
| ru = Кровавая жатва
| ru = Кровавая жатва
| zh = 血腥收获
}}
}}
| BH maps = {{Autolang
| L4D1 Blood Harvest maps = {{#switch: {{language}}
| 1 = 1. The Woods</br>2. The Tunnel</br>3. The Bridge</br>4. The Train Station</br>5. Farmhouse Finale
| #default = 1. The Woods - {{{2}}}</br>2. The Tunnel - {{{3}}}</br>3. The Bridge - {{{4}}}</br>4. The Train Station - {{{5}}}</br>5. Farmhouse Finale - {{{6}}}
| de = 1. Der Wald</br>2. Der Tunnel</br>3. Die Brücke</br>4. Der Bahnhof</br>5. Finale in der Farm
| de = 1. Der Wald</br>2. Der Tunnel</br>3. Die Brücke</br>4. Der Bahnhof</br>5. Finale in der Farm
| es = 1. Bosques</br>2. Túneles</br>3. Puente</br>4. Estación de tren</br>5. Clímax en la granja
| es = 1. Bosques</br>2. Túneles</br>3. Puente</br>4. Estación de tren</br>5. Clímax en la granja
| hr = 1. Šuma - {{{2}}}</br>2. Tunel - {{{3}}}</br>3. Most - {{{4}}}</br>4. Željeznička stanica - {{{5}}}</br>5. Finale seoske kuće - {{{6}}}
| ru = 1. Леса</br>2. Тоннель</br>3. Мост</br>4. Ж/Д станция</br>5. Ферма
| ru = 1. Леса</br>2. Тоннель</br>3. Мост</br>4. Ж/Д станция</br>5. Ферма
| zh = 1. 森林</br>2. 隧道</br>3. 桥</br>4. 火车站</br>5. 农舍
}}
}}


| TS | The Sacrifice  = {{Autolang
| L4D1 The Sacrifice  = {{#switch: {{language}}
| The Sacrifice
| #default = The Sacrifice
| de = Das Opfer
| de = Das Opfer
| es = El sacrificio
| es = El sacrificio
| hr = Žrtvovanje
| ru = Жертва
| ru = Жертва
| zh = 牺牲
}}
}}
| TS maps = {{Autolang
| L4D1 The Sacrifice maps = {{#switch: {{language}}
| 1 = 1. The Docks</br>2. The Barge</br>3. Port Finale
| #default = 1. The Docks - {{{2}}}</br>2. The Barge - {{{3}}}</br>3. Port Finale - {{{4}}}
| de = 1. Die Docks</br>2. Das Schiff</br>3. Hafen Finale
| de = 1. Die Docks</br>2. Das Schiff</br>3. Hafen Finale
| es = 1. Muelles</br>2. The barge</br>3. Clímax en el puerto
| es = 1. Muelles</br>2. The barge</br>3. Clímax en el puerto
| hr = 1. Dokovi - {{{2}}}</br>2. Teglenica - {{{3}}}</br>3. Port Finale - {{{4}}}
| ru = 1. Доки</br>2. Баржа</br>3. Порт
| ru = 1. Доки</br>2. Баржа</br>3. Порт
| zh = 1. 码头</br>2. 驳船</br>3. 港口
}}
}}


| TLS1 | The Last Stand 1 = {{Autolang
| L4D1 The Last Stand = {{#switch: {{language}}
| The Last Stand (Survival)
| #default = The Last Stand (Survival)
| de = Der letzte Widerstand (Überleben)
| de = Der letzte Widerstand (Überleben)
| hr = The Last Stand (Preživljavanje)
| zh = 临死一搏(生还者)
}}
}}
| TLS1 maps  = {{Autolang
| L4D1 The Last Stand maps  = {{#switch: {{language}}
| 1 = The Lighthouse
| #default = The Lighthouse
| de = Der Leuchtturm
| de = Der Leuchtturm
| hr = Svjetionik
| zh = 灯塔
}}
}}
| TLS1 popup = {{Autolang
| L4D1 TLS popup = {{#switch: {{language}}
| 1 = The Last Stand (Survival, not to be confused with L4D2 version)
| #default = The Last Stand (Survival, not to be confused with L4D2 version)
| de = Der letzte Widerstand (Überleben, Nicht zu verwechseln mit der L4D2-Version)
| de = Der letzte Widerstand (Überleben, Nicht zu verwechseln mit der L4D2-Version)
| hr = The Last Stand (Survival, ne brkati s L4D2 verzijom)
| zh = 临死一搏(生还者,注意与 L4D2 版本区分)
}}<!--  
}}<!--  


Line 681: Line 661:


-->
-->
| DC1 | Dead Center  = {{Autolang
| L4D2 Dead Center  = {{#switch: {{language}}
| Dead Center
| #default = Dead Center
| hr = Mrtva Točka
| ru = Вымерший центр
| zh = 死亡中心
}}
}}
| DC1 maps = {{Autolang
| L4D2 Dead Center maps = {{#switch: {{language}}
| 1 = 1. The Hotel</br>2. The Streets</br>3. The Mall</br>4. The Atrium
| #default = 1. The Hotel - {{{2}}}</br>2. The Streets - {{{3}}}</br>3. The Mall - {{{4}}}</br>4. The Atrium - {{{5}}}
| hr = 1. Hotel - {{{2}}}</br>2. Ulice - {{{3}}}</br>3. Trgovački centar - {{{4}}}</br>4. Atrij - {{{5}}}
| ru = 1. Отель</br> Улицы</br> Торговый центр</br> Атриум
| zh = 1. 旅馆</br>2. 街道</br>3. 购物中心</br>4. 中厅
}}
}}


| TP1 | The Passing  = {{Autolang
| L4D2 The Passing  = {{#switch: {{language}}
| The Passing
| #default = The Passing
| hr = Prolaženje <!-- "Prolaz" can go too -->
| ru = Переход
| zh = 短暂时刻
}}
}}
| TP1 maps = {{Autolang
| L4D2 The Passing maps = {{#switch: {{language}}
| 1 = 1. The Riverbank</br>2. Underground</br>3. The Port
| #default = 1. The Riverbank - {{{2}}}</br>2. Underground - {{{3}}}</br>3. The Port - {{{4}}}
| hr = 1. Obala rijeke - {{{2}}}</br>2. Pod zemljom - {{{3}}}</br>3. Port - {{{4}}}
| ru = 1. Берег реки</br>2. Подземелье</br>3. Порт
| zh = 1. 河畔</br>2. 地下通道</br>3. 港口
}}
}}


| DC2 | Dark Carnival  = {{Autolang
| L4D2 Dark Carnival  = {{#switch: {{language}}
| Dark Carnival
| #default = Dark Carnival
| hr = Mračni Karneval
| ru = Мрачный карнавал
| zh = 黑色狂欢节
}}
}}
| DC2 maps = {{Autolang
| L4D2 Dark Carnival maps = {{#switch: {{language}}
| 1 = 1. The Highway</br>2. The Fairground</br>3. The Coaster</br>4. The Barns</br>5. The Concert
| #default = 1. The Highway - {{{2}}}</br>2. The Fairground - {{{3}}}</br>3. The Coaster - {{{4}}}</br>4. The Barns - {{{5}}}</br>5. The Concert - {{{6}}}
| hr = 1. Autocesta - {{{2}}}</br>2. Sajmište - {{{3}}}</br>3. Brdska željeznica - {{{4}}}</br>4. Barnovi - {{{5}}}</br>5. Koncert - {{{6}}}
| ru = 1. Автострада</br>2. Базарная площадь</br>3. Американские горки</br>4. Сараи</br>5. Концерт
| zh = 1. 高速公路</br>2. 游乐场</br>3. 过山车</br>4. 谷仓</br>5. 音乐会
}}
}}


| SF | Swamp Fever  = {{Autolang
| L4D2 Swamp Fever  = {{#switch: {{language}}
| Swamp Fever
| #default = Swamp Fever
| hr = Močvarna Groznica
| ru = Болотная лихорадка
| zh = 沼泽激战
}}
}}
| SF maps = {{Autolang
| L4D2 Swamp Fever maps = {{#switch: {{language}}
| 1 = 1. Plank Country</br>2. The Swamp</br>3. Shanty Town</br>4. The Plantation
| #default = 1. Plank Country - {{{2}}}</br>2. The Swamp - {{{3}}}</br>3. Shanty Town - {{{4}}}</br>4. The Plantation - {{{5}}}
| hr = 1. Plank Country - {{{2}}}</br>2. Močvara - {{{3}}}</br>3. Grad straćare - {{{4}}}</br>4. Plantaža - {{{5}}}
| ru = 1. Дощатые задворки</br>2. Болото</br>3. Трущобы</br>4. Плантация
| zh = 1. 乡村</br>2. 沼泽</br>3. 贫民窟</br>4. 种植园
}}
}}


| HR | Hard Rain = {{Autolang
| L4D2 Hard Rain = {{#switch: {{language}}
| Hard Rain
| #default = Hard Rain
| hr = Teška Kiša
| ru = Жуткий ливень
| zh = 暴风骤雨
}}
}}
| HR maps = {{Autolang
| L4D2 Hard Rain maps = {{#switch: {{language}}
| 1 = 1. The Milltown</br>2. The Sugar Mill</br>3. Mill Escape</br>4. Return To Town</br>5. Town Escape
| #default = 1. The Milltown - {{{2}}}</br>2. The Sugar Mill - {{{3}}}</br>3. Mill Escape - {{{4}}}</br>4. Return To Town - {{{5}}}</br>5. Town Escape - {{{6}}}
| hr = 1. Mlinski grad - {{{2}}}</br>2. Tvornica šećera - {{{3}}}</br>3. Bijeg iz mlina - {{{4}}}</br>4. Povratak u grad - {{{5}}}</br>5. Bijeg iz grada - {{{6}}}
| ru = 1. Городишко при заводе</br>2. Сахарный завод</br>3. Бегство с завода</br>4. Возвращение в город</br>5. Бегство из города
| zh = 1. 密尔城</br>2. 糖厂</br>3. 逃离工厂</br>4. 重返小镇</br>5. 逃离小镇
}}
}}


| TP2 | The Parish = {{Autolang
| L4D2 The Parish = {{#switch: {{language}}
| The Parish
| #default = The Parish
| hr = Župa
| ru = Жертва
| zh = 教区
}}
}}
| TP2 maps = {{Autolang
| L4D2 The Parish maps = {{#switch: {{language}}
| 1 = 1. The Waterfront</br>2. The Park</br>3. The Cemetery</br>4. The Quarter</br>5. The Bridge
| #default = 1. The Waterfront - {{{2}}}</br>2. The Park - {{{3}}}</br>3. The Cemetery - {{{4}}}</br>4. The Quarter - {{{5}}}</br>5. The Bridge - {{{6}}}
| hr = 1. Obala - {{{2}}}</br>2. Park - {{{3}}}</br>3. Groblje - {{{4}}}</br>4. Četvrt - {{{5}}}</br>5. Most - {{{6}}}
| ru = 1. Берег</br>2. Парк</br>3. Кладбище</br>4. Квартал</br>5. Мост
| zh = 1. 码头</br>2. 公园</br>3. 墓地</br>4. 特区</br>5. 桥
}}
}}


| CS | Cold Stream = {{Autolang
| L4D2 Cold Stream = {{#switch: {{language}}
| Cold Stream
| #default = Cold Stream
| hr = Hladni Potok
| ru = Холодный ручей
| zh = 刺骨寒溪
}}
}}
| CS maps = {{Autolang
| L4D2 Cold Stream maps = {{#switch: {{language}}
| 1 = 1. Alpine Creek</br>2. South Pine Stream</br>3. Memorial Bridge</br>4. Cut-throat Creek
| #default = 1. Alpine Creek - {{{2}}}</br>2. South Pine Stream - {{{3}}}</br>3. Memorial Bridge - {{{4}}}</br>4. Cut-throat Creek - {{{5}}}
| hr = 1. Alpski potok - {{{2}}}</br>2. Južni Pine Stream - {{{3}}}</br>3. Memorijalni most - {{{4}}}</br>4. Prokleti potok - {{{5}}}<!-- Not sure if the South Pine Stream is a place, if not then it should be "Južni Borov potok" -->
| ru = 1. Альпийский ручей</br>2. Южный хвойный ручей</br>3. Памятный мост</br>4. Узкий пролив
| zh = 1. 高山小溪</br>2. 松木之河</br>3. 纪念大桥</br>4. 残酷溪流
}}
}}


| L4DOG | l4dog | l4dOG = {{Autolang
| L4DOG | l4dog | l4dOG = {{#switch: {{language}}
|'''Campaigns originally from {{l4d|4}} + The Last Stand Community Update'''
|#default = '''Campaigns originally from {{l4d|4}} + The Last Stand Community Update'''
| hr = '''Kampanje izvorno iz {{l4d|4}} + ažuriranje zajednice The Last Stand'''
| ru = '''Кампании из {{l4d|4}} + обновление сообщества Последний рубеж'''
| zh = '''战役最初来自 {{l4d|4}} + “最后一刻”社区更新
}}
}}


| TLS2| The Last Stand 2 = {{Autolang
| L4D2 The Last Stand = {{#switch: {{language}}
| The Last Stand (Campaign)
| #default = The Last Stand (Campaign)
| hr = The Last Stand (kampanja)
| ru = Последний рубеж (Кампания)
| zh = 临死一搏(战役)
}}
}}
| TLS2 maps = {{Autolang
| L4D2 The Last Stand maps = {{#switch: {{language}}
| 1 = 1. The Junkyard</br>2. Lighthouse Finale
| #default = 1. The Junkyard - {{{2}}}</br>2. Lighthouse Finale - {{{3}}}
| hr = 1. Smetlište - {{{2}}}</br>2. Finale svjetionika - {{{3}}}
| ru = 1. Свалка</br>2. Маяк
| zh = 1. 废物场</br>2. 灯塔终章
}}
}}
| TLS2 popup = {{Autolang
| L4D2 TLS popup = {{#switch: {{language}}
| 1 = The Last Stand (Campaign, PC only, part of The Last Stand Community
| #default = The Last Stand (Campaign, PC only, part of The Last Stand Community)
| hr = The Last Stand (kampanja, samo PC, dio zajednice The Last Stand)
| zh = 临死一搏(战役,仅 PC,“最后一刻”社区更新的一部分)
}}
}}
}}</onlyinclude></includeonly>
}}</onlyinclude></includeonly>

Latest revision as of 09:48, 15 September 2025

English (en)Deutsch (de)Español (es)Hrvatski (hr)Русский (ru)Tiếng Việt (vi)中文 (zh)
Icon-settings.png
Subpage of strings
It contains various translatable and untranslatable strings that are used in the template or anywhere else.
To preview translated strings, select languages on the top right bar.
Icon-gnome-document-open.pngDocumentation
Number of strings:90
Approximate status of translation:English (en) 100% Deutsch (de) 57.78% Español (es) 22.22% Hrvatski (hr) 65.56% Русский (ru) 88.89% Tiếng Việt (vi) 6.67% 中文 (zh) 96.67% 
Tip.pngTip:When editing this template, use browser "find" option, type "| (Language code) =", to find the exact number of translated strings. Unlike other strings subpage, you don't need to subtract number of strings by one/two (to avoid counting "String info" and/or "strings subpage", aswell as strings error message as translated strings).

Titlebar

  • Missions in
  • Chapters
  • Campaigns

Testing

  • Toggle chapters

Half-Life 1 series Half-Life 1 series and Black Mesa Black Mesa chapters

Half-Life 2 Half-Life 2 Chapters

  • Point Insertion
  • "A Red Letter Day"
  • Route Kanal
  • Water Hazard
  • Black Mesa East
  • "We Don't Go To Ravenholm..."
  • Highway 17
  • Sandtraps
  • Nova Prospekt
  • Entanglement
  • Anticitizen One
  • "Follow Freeman!"
  • Our Benefactors
  • Dark Energy

Half-Life 2: Episode One Half-Life 2: Episode One Chapters

  • Undue Alarm
  • Direct Intervention
  • Lowlife
  • Urban Flight
  • Exit 17

Half-Life 2: Episode Two Half-Life 2: Episode Two Chapters

  • To The White Forest
  • This Vortal Coil
  • Freeman Pontifex
  • Riding Shotgun
  • Under the Radar
  • Our Mutual Fiend
  • T-Minus One

Half-Life: Alyx Half-Life: Alyx Chapters

  • Entanglement
  • The Quarantine Zone
  • Is Or Will Be
  • Superweapon
  • The Northern Star
  • Arms Race
  • Jeff
  • Captivity
  • Revelations
  • Breaking and Entering
  • Point Extraction

Portal Portal Chapters

  • Testchamber {{{number}}}
To use this, type: {{Chapters/strings|Testchamber|number=<value>}}

Portal 2 Portal 2 Chapters

  • The Courtesy Call
  • The Cold Boot
  • The Return
  • The Surprise
  • The Escape
  • The Fall
  • The Reunion
  • The Itch
  • The Part Where He Kills You
  • Co-op

Left 4 Dead Left 4 Dead Chapters

  • No Mercy
  • 1. The Apartments - {{{2}}}
    2. The Subway - {{{3}}}
    3. The Sewer - {{{4}}}
    4. The Hospital - {{{5}}}
    5. Rooftop Finale - {{{6}}}
  • Crash Course
  • 1. The Alleys - {{{2}}}
    2. The Truck Depot Finale - {{{3}}}
  • Death Toll
  • 1. The Turnpike - {{{2}}}
    2. The Drains - {{{3}}}
    3. The Church - {{{4}}}
    4. The Town - {{{5}}}
    5. Boathouse Finale - {{{6}}}
  • Dead Air
  • 1. The Greenhouse - {{{2}}}
    2. The Crane - {{{3}}}
    3. The Construction Site - {{{4}}}
    4. The Terminal - {{{5}}}
    5. Runway Finale - {{{6}}}
  • Blood Harvest
  • 1. The Woods - {{{2}}}
    2. The Tunnel - {{{3}}}
    3. The Bridge - {{{4}}}
    4. The Train Station - {{{5}}}
    5. Farmhouse Finale - {{{6}}}
  • The Sacrifice
  • 1. The Docks - {{{2}}}
    2. The Barge - {{{3}}}
    3. Port Finale - {{{4}}}
  • The Last Stand (Survival)
  • The Lighthouse
  • The Last Stand (Survival, not to be confused with L4D2 version)

Left 4 Dead 2 Left 4 Dead 2 Chapters

  • Dead Center
  • 1. The Hotel - {{{2}}}
    2. The Streets - {{{3}}}
    3. The Mall - {{{4}}}
    4. The Atrium - {{{5}}}
  • The Passing
  • 1. The Riverbank - {{{2}}}
    2. Underground - {{{3}}}
    3. The Port - {{{4}}}
  • Dark Carnival
  • 1. The Highway - {{{2}}}
    2. The Fairground - {{{3}}}
    3. The Coaster - {{{4}}}
    4. The Barns - {{{5}}}
    5. The Concert - {{{6}}}
  • Swamp Fever
  • 1. Plank Country - {{{2}}}
    2. The Swamp - {{{3}}}
    3. Shanty Town - {{{4}}}
    4. The Plantation - {{{5}}}
  • Hard Rain
  • 1. The Milltown - {{{2}}}
    2. The Sugar Mill - {{{3}}}
    3. Mill Escape - {{{4}}}
    4. Return To Town - {{{5}}}
    5. Town Escape - {{{6}}}
  • The Parish
  • 1. The Waterfront - {{{2}}}
    2. The Park - {{{3}}}
    3. The Cemetery - {{{4}}}
    4. The Quarter - {{{5}}}
    5. The Bridge - {{{6}}}
  • Cold Stream
  • 1. Alpine Creek - {{{2}}}
    2. South Pine Stream - {{{3}}}
    3. Memorial Bridge - {{{4}}}
    4. Cut-throat Creek - {{{5}}}
  • Campaigns originally from Left 4 Dead Left 4 Dead + The Last Stand Community Update
  • The Last Stand (Campaign)
  • 1. The Junkyard - {{{2}}}
    2. Lighthouse Finale - {{{3}}}
  • The Last Stand (Campaign, PC only, part of The Last Stand Community)