Template:Chapters/strings: Difference between revisions

From Valve Developer Community
Jump to navigation Jump to search
(Added HL2 series and Portal series)
No edit summary
 
(39 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Strings subpage
{{toc-right}}
|number = 92
{{{{PAGENAME}}|String info}}
| en = 92
{{Tip|When editing this template, use browser "find" option, type "{{code|{{!}} (Language code) {{=}}}}", to find the exact number of translated strings.
| vi = 27
Unlike other strings subpage, you don't need to subtract number of strings by one/two (to avoid counting "String info" and/or "strings subpage", aswell as strings error message as translated strings).}}
}}
 
== Titlebar ==
== Titlebar ==
* {{{{PAGENAME}}|MissionsTitle1}}
* {{{{PAGENAME}}|MissionsTitle1}}
Line 12: Line 12:
* {{{{PAGENAME}}|CampaignsTitle2}}
* {{{{PAGENAME}}|CampaignsTitle2}}


== {{hl|4}}/{{bms|4}} Chapters ==
=== Testing ===
=== Black Mesa Research Facility ===
* {{{{PAGENAME}}|TOGGLE }}
* {{{{PAGENAME}}|Hazard Course}} {{only|{{hl}}}}
* {{{{PAGENAME}}|Black Mesa Inbound}}
* {{{{PAGENAME}}|Anomalous Materials}}
* {{{{PAGENAME}}|Unforeseen Consequences}}
* {{{{PAGENAME}}|Office Complex}}
* {{{{PAGENAME}}|We've Got Hostiles!}}
* {{{{PAGENAME}}|Blast Pit}}
* {{{{PAGENAME}}|Power Up}}
* {{{{PAGENAME}}|On a Rail}}
* {{{{PAGENAME}}|Apprehension}}
* {{{{PAGENAME}}|Residue Processing}}
* {{{{PAGENAME}}|Questionable Ethics}}
* {{{{PAGENAME}}|Surface Tension}}
* {{{{PAGENAME}}|Forget About Freeman!}}
* {{{{PAGENAME}}|Lambda Core}}
=== Xen ===
* {{{{PAGENAME}}|Xen}}
* {{{{PAGENAME}}|Gonarch's Lair}}
* {{{{PAGENAME}}|Interloper}}
* {{{{PAGENAME}}|Nihilanth}}
* {{{{PAGENAME}}|Endgame}}
 
== {{hlop4|4}} Chapters ==
* {{{{PAGENAME}}|Boot Camp}}
* {{{{PAGENAME}}|Incoming}}
* {{{{PAGENAME}}|Welcome To Black Mesa}}
* {{{{PAGENAME}}|We Are Pulling Out}}
* {{{{PAGENAME}}|Missing In Action}}
* {{{{PAGENAME}}|Friendly Fire}}
* {{{{PAGENAME}}|We Are Not Alone}}
* {{{{PAGENAME}}|Crush Depth}}
* {{{{PAGENAME}}|Vicarious Reality}}
* {{{{PAGENAME}}|Pit Worm's Nest}}
* {{{{PAGENAME}}|Foxtrot Uniform}}
* {{{{PAGENAME}}|The Package}}
* {{{{PAGENAME}}|Worlds Collide}}
* {{{{PAGENAME}}|Conclusion}}


== {{hlbs|4}} Chapters ==
== {{hl1series|4}} and {{bms|4}} chapters ==
* {{{{PAGENAME}}|LQO}}
* See [[Template:Chapters/strings/Half-Life 1 series]].
* {{{{PAGENAME}}|Insecurity}}
* {{{{PAGENAME}}|Duty Calls}}
* {{{{PAGENAME}}|Captive Freight}}
* {{{{PAGENAME}}|Focal Point}}
* {{{{PAGENAME}}|Power Struggle}}
* {{{{PAGENAME}}|A Leap of Faith}}
* {{{{PAGENAME}}|Deliverance}}


== {{hl2|4}} Chapters ==
== {{hl2|4}} Chapters ==
Line 68: Line 24:
* {{{{PAGENAME}}|Water Hazard}}
* {{{{PAGENAME}}|Water Hazard}}
* {{{{PAGENAME}}|Black Mesa East}}
* {{{{PAGENAME}}|Black Mesa East}}
* {{{{PAGENAME}}|"We Don't Go To Ravenholm..."}}
* {{{{PAGENAME}}|Ravenholm}}
* {{{{PAGENAME}}|Highway 17}}
* {{{{PAGENAME}}|Highway 17}}
* {{{{PAGENAME}}|Sandtraps}}
* {{{{PAGENAME}}|Sandtraps}}
* {{{{PAGENAME}}|Nova Prospekt}}
* {{{{PAGENAME}}|Nova Prospekt}}
* {{{{PAGENAME}}|Entanglement}}
* {{{{PAGENAME}}|Entanglement}}
* {{{{PAGENAME}}| Anticitizen One}}
* {{{{PAGENAME}}|Anticitizen One}}
* {{{{PAGENAME}}|"Follow Freeman!"}}
* {{{{PAGENAME}}|"Follow Freeman!"}}
* {{{{PAGENAME}}|Our Benefactors}}
* {{{{PAGENAME}}|Dark Energy}}


== {{hl2ep1|4}} Chapters ==
== {{hl2ep1|4}} Chapters ==
Line 91: Line 49:
* {{{{PAGENAME}}|Our Mutual Fiend}}
* {{{{PAGENAME}}|Our Mutual Fiend}}
* {{{{PAGENAME}}|T-Minus One}}
* {{{{PAGENAME}}|T-Minus One}}
== {{hla|4}} Chapters ==
* {{{{PAGENAME}}|Entanglement (HLA)}}
* {{{{PAGENAME}}|The Quarantine Zone}}
* {{{{PAGENAME}}|Is Or Will Be}}
* {{{{PAGENAME}}|Superweapon}}
* {{{{PAGENAME}}|The Northern Star}}
* {{{{PAGENAME}}|Arms Race}}
* {{{{PAGENAME}}|Jeff}}
* {{{{PAGENAME}}|Captivity}}
* {{{{PAGENAME}}|Revelations}}
* {{{{PAGENAME}}|Breaking and Entering}}
* {{{{PAGENAME}}|Point Extraction}}


== {{portal|4}} Chapters ==
== {{portal|4}} Chapters ==
* {{{{PAGENAME}}|tc00}}
* {{{{PAGENAME}}|Testchamber}}
* {{{{PAGENAME}}|tc04}}
:To use this, type: <code><nowiki>{{Chapters/strings|Testchamber|number=<value>}}</nowiki></code>
* {{{{PAGENAME}}|tc08}}
* {{{{PAGENAME}}|tc10}}
* {{{{PAGENAME}}|tc13}}
* {{{{PAGENAME}}|tc14}}
* {{{{PAGENAME}}|tc15}}
* {{{{PAGENAME}}|tc16}}
* {{{{PAGENAME}}|tc17}}
* {{{{PAGENAME}}|tc18}}
* {{{{PAGENAME}}|tc19}}


== {{portal2|4}} Chapters ==
== {{portal2|4}} Chapters ==
Line 112: Line 74:
* {{{{PAGENAME}}|The Escape}}
* {{{{PAGENAME}}|The Escape}}
* {{{{PAGENAME}}|The Fall}}
* {{{{PAGENAME}}|The Fall}}
* {{{{PAGENAME}}| The Reunion}}
* {{{{PAGENAME}}|The Reunion}}
* {{{{PAGENAME}}| The Itch}}
* {{{{PAGENAME}}|The Itch}}
* {{{{PAGENAME}}|TPWHKY}}
* {{{{PAGENAME}}|TPWHKY}}
* {{{{PAGENAME}}|Coop}}
== {{l4d|4}} Chapters ==
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 No Mercy}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 No Mercy maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Crash Course}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Crash Course maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Death Toll}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Death Toll maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Dead Air}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Dead Air maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Blood Harvest}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 Blood Harvest maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 The Sacrifice}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 The Sacrifice maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 The Last Stand}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 The Last Stand maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D1 TLS popup}}
== {{l4d2|4}} Chapters ==
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Dead Center}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Dead Center maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 The Passing}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 The Passing maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Dark Carnival}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Dark Carnival maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Swamp Fever}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Swamp Fever maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Hard Rain}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Hard Rain maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 The Parish}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 The Parish maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Cold Stream}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 Cold Stream maps}}
* {{{{PAGENAME}}|l4dOG}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 The Last Stand}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 The Last Stand maps}}
* {{{{PAGENAME}}|L4D2 TLS popup}}


<includeonly><onlyinclude>{{#switch:{{{1}}}
<includeonly><onlyinclude>{{#switch:{{{1}}}


| #default = {{Error|{{Autolang
| #default = {{Error|{{#switch: {{language}}
| Error: Unknown chapter strings "{{{1}}}"!
|<!-- -->#default = Error: Unknown chapter strings "{{{1}}}"!
| vi = Lỗi: Tên chương không xác định "{{{1}}}"!
|<!-- -->ru = Ошибка: Неизвестная строка главы "{{{1}}}"!
|<!-- -->vi = Lỗi: Tên chương không xác định "{{{1}}}"!
|<!-- -->zh = 错误:未知的章节字符串 "{{{1}}}"!
}}}}
}}}}


| MissionsTitle1 = {{Autolang
| String info = {{Strings subpage
| Missions in
| number = 90 <!-- Should the chapter names even be translated if they could? : Optionally yes, since valve games (and 3rd party) have translations to other languages, you can also find translations by going through game files; e.g Half-Life 2: hl2_<lang>.txt -- N0one --> <!-- comments are added in first two strings (strings info and default error message) to avoid browser find feature from counting it as translated strings, so you don't need to subtract it by two to find exact numbers of translated strings. -- LK/kr0tchet -->
|<!-- -->en = 90
|<!-- -->es = 20
|<!-- -->de = 52
|<!-- -->hr = 59
|<!-- -->ru = 80
|<!-- -->vi = 6
|<!-- -->zh = 87
}}
 
| MissionsTitle1 = {{#switch: {{language}}
| #default = Missions in
| de = Missionen in
| hr = Misije u
| ru = Задания
| vi = Nhiệm vụ trên
| vi = Nhiệm vụ trên
| zh = 任务
}}
}}
| MissionsTitle2 = {{Autolang
| MissionsTitle2 = {{#switch: {{language}}
| {{blank}}
| #default = {{blank}}
| vi = {{blank}}
| vi = {{blank}}
| zh = {{blank}}
}}
}}
| ChaptersTitle1 = {{Autolang
| ChaptersTitle1 = {{#switch: {{language}}
| {{blank}}
| #default = {{blank}}
| vi = Các chương trong
| vi = Các chương trong
| zh = {{blank}}
}}
}}
| ChaptersTitle2 = {{Autolang
| ChaptersTitle2 = {{#switch: {{language}}
| Chapters
| #default = Chapters
| de = Kapitel
| ru = Главы
| hr = poglavlja
| vi = {{blank}}
| vi = {{blank}}
| zh = 章节
}}
}}
| CampaignsTitle1 = {{Autolang
| CampaignsTitle1 = {{#switch: {{language}}
| {{blank}}
| #default = {{blank}}
| vi = Các chiến dịch trong
| vi = Các chiến dịch trong
| zh = {{blank}}
}}
}}
| CampaignsTitle2 = {{Autolang
| CampaignsTitle2 = {{#switch: {{language}}
| Campaigns
| #default = Campaigns
| de = Kampagnen
| hr = Kampanje
| ru = Кампании
| vi = {{blank}}
| vi = {{blank}}
| zh = 战役
}}
| TOGGLE = {{#switch: {{language}}
| #default = Toggle chapters
| ru = Показать/скрыть
}}<!--  
}}<!--  


                                               HL1/BMS chapters
                                               Half-Life 2 Chapters


-->
-->
| Hazard Course = {{Autolang
| Point Insertion = {{#switch: {{language}}
| Hazard Course
| #default = Point Insertion
}} <!-- Hazard Course name is also shared with Blue Shift. -->
| de = Punktangriff
| hr = Umetanje točke
| ru = Прибытие
| zh = 进入地点
}}


| Black Mesa Inbound = {{Autolang
| "A Red Letter Day" = {{#switch: {{language}}
| Black Mesa Inbound
| #default = "A Red Letter Day"
| vi = Tiến vào Black Mesa
| de = "Ein Denkwürdiger Tag"
| hr = "Dan crvenog pisma"
| ru = "Великий день"
| zh = 好日子
}}
}}


| Anomalous Materials = {{Autolang
| Route Kanal = {{#switch: {{language}}
| Anomalous Materials
| #default = Route Kanal
| vi = Anomalous Materials
| de = Kanal-Route
| hr = Ruta Kanal
| ru = Через каналы
| zh = 运河船道
}}
}}


| Unforeseen Consequences = {{Autolang
| Water Hazard = {{#switch: {{language}}
| Unforeseen Consequences
| #default = Water Hazard
| vi = Hậu Quả Khôn Lường
| de = Wassergefahr
| hr = Vodena opasnost
| ru = Водная преграда
| zh = 水障碍区
}}
}}


| Office Complex = {{Autolang
| Black Mesa East = {{#switch: {{language}}
| Office Complex
| #default = Black Mesa East <!-- en, de, hr -->
| vi = Phức Hợp Văn Phòng
| ru = Восточная Чёрная Меса
| zh = 黑山基地东区
}}
}}


| WVGH | "We've Got Hostiles!" | We've Got Hostiles! = {{Autolang
| Ravenholm = {{#switch: {{language}}
| "We've Got Hostiles!"
| #default = "We Don't Go To Ravenholm..."
| vi = "Chúng Ta Có Kẻ Thù!"
| de = "Wir Gehn Nicht Nach Ravenholm" <!-- apparently it's "gehn" and not "gehen" nor "geh'n" -->
| hr = "Mi ne idemo u Ravenholm..."
| ru = "Мы не ходим в Рейвенхолм..."
| zh = “我们不去莱温霍姆...”
}}
}}


| Blast Pit = {{Autolang
| Highway 17 = {{#switch: {{language}}
| Blast Pit
| #default = Highway 17 <!-- en, de -->
| vi = Hố Lửa
| hr = Autocesta 17
| ru = Шоссе 17
| zh = 17 号高速公路
}}
}}


| Power Up = {{Autolang
| Sandtraps = {{#switch: {{language}}
| Power Up
| #default = Sandtraps
| vi = Khởi Động
| de = Sandlöcher
| ru = Песчаные ловушки
| hr = Pješčane zamke
| zh = 沙地陷阱
}}
}}


| On a Rail = {{Autolang
| Nova Prospekt = {{#switch: {{language}}
| On a Rail
| #default = Nova Prospekt <!-- en, hr -->
| vi = Trên Đường Ray
| de = Nova-Prospekt
| ru = Нова Проспект
| zh = 诺瓦矿场
}}
}}


| Apprehension = {{Autolang
| Entanglement = {{#switch: {{language}}
| Apprehension
| #default = Entanglement
| vi = Sự Bất An
| de = Verflechtung
| hr = Zapletanje
| ru = Запутанность
| zh = 牵连设备
}}
}}


| Residue Processing = {{Autolang
| Anticitizen One = {{#switch: {{language}}
| Residue Processing
| #default = Anticitizen One
| vi = Sử Lý Chất Thải
| de = Antibürger Eins
| hr = Antigrađanin jedan
| ru = Нарушитель номер один
| zh = 反叛者 1 号
}}
}}


| Questionable Ethics = {{Autolang
| "Follow Freeman!" = {{#switch: {{language}}
| Questionable Ethics
| #default = "Follow Freeman!"
| vi = Đạo Đức Đáng Ngờ
| de = "Folgt Freeman!"
| hr = "Slijedite Freemana!"
| ru = "За Фрименом!"
| zh = “跟着弗里曼!”
}}
}}


| Surface Tension = {{Autolang
| Our Benefactors = {{#switch: {{language}}
| Surface Tension
| #default = Our Benefactors
| vi = Sức Căng Bề Mặt
| de = Unsere Wohltäter
| hr = Naši Dobročinitelji
| ru = Наши покровители
| zh = 我们的恩主
}}
}}


| FAF | Forget About Freeman! = {{Autolang
| Dark Energy = {{#switch: {{language}}
| "Forget About Freeman!"
| #default = Dark Energy
| vi = "Hãy Quên Freeman Đi!"
| de = Dunkle Energie
}}
| hr = Tamna energija
| ru = Тёмная энергия
| zh = 暗能
}}<!--


| Lambda Core = {{Autolang
                                              Half-Life 2: Episode One Chapters
| Lambda Core
| vi = Lõi Lamdba
}}


| Xen = {{Autolang
-->
| Xen
| Undue Alarm = {{#switch: {{language}}
| vi = Xen
| #default = Undue Alarm
| de = Kein Grund Zur Panik
| hr = Neopravdani alarm
| ru = Излишняя тревога
| zh = 过度惊慌
}}
}}


| Gonarch's Lair = {{Autolang
| Direct Intervention = {{#switch: {{language}}
| Gonarch's Lair
| #default = Direct Intervention
| vi = Hang ổ Của Gonarch
| de = Direkter Eingriff
| hr = Izravna intervencija
| ru = Прямое вмешательство
| zh = 直接干涉
}}
}}


| Interloper = {{Autolang
| Lowlife = {{#switch: {{language}}
| Interloper
| #default = Lowlife
| vi = Kẻ Xâm Phạm
| de = Untergrund
| hr = Niskoživotna
| ru = На дне
| zh = 爬行生物
}}
}}


| Nihilanth = {{Autolang
| Urban Flight = {{#switch: {{language}}
| Nihilanth
| #default = Urban Flight
| vi = Nihilanth
| de = Landflucht
| hr = Urbani let
| ru = Побег из города
| zh = 逃离城市
}}
}}


| Endgame = {{Autolang
| Exit 17 = {{#switch: {{language}}
| Endgame
| #default = Exit 17
| vi = Kết Thúc Trò Chơi
| de = Exit 17
| hr = Izlaz 17
| ru = Выход-17
| zh = 离开 17 号城市
}}<!--  
}}<!--  


                                               Opposing Force chapters
                                               Half-Life 2: Episode Two Chapters


-->
-->
| Boot Camp = {{Autolang
| TTWF |To The White Forest = {{#switch: {{language}}
| Boot Camp
| #default = To The White Forest
| de = Nach White Forest
| hr = Do Bijele Šume
| ru = В Белую Рощу
| zh = 前往白森林
}}
}}


| Incoming = {{Autolang
| This Vortal Coil = {{#switch: {{language}}
| Incoming
| #default = This Vortal Coil
| de = Das Vortale Leid
| hr = Ovaj Vortal Coil
| ru = Кольцо Ворта
| zh = 弗地岗短暂的一生
}}
}}


| Welcome To Black Mesa = {{Autolang
| Freeman Pontifex = {{#switch: {{language}}
| Welcome To Black Mesa
| #default = Freeman Pontifex <!-- en, hr -->
| de = Pontifex Freeman
| ru = Мостостроитель Фримен
| zh = 弗里曼教长
}}
}}
 
| Riding Shotgun = {{#switch: {{language}}
| We Are Pulling Out = {{Autolang
| #default = Riding Shotgun
| We Are Pulling Out
| de = Mobile Schrotflinte
| hr = Jahanje sačmarice
| ru = Вооружён и на дороге
| zh = 坐在驾驶座旁
}}
}}
 
| Under the Radar = {{#switch: {{language}}
| Missing In Action = {{Autolang
| #default = Under the Radar
| Missing In Action
| de = Unter Dem Radar
| hr = Ispod radara
| ru = На радаре
| zh = 深入敌后
}}
}}
 
| Our Mutual Fiend = {{#switch: {{language}}
| Friendly Fire = {{Autolang
| #default = Our Mutual Fiend
| Friendly Fire
| de = Unser Gemeinsamer Feind
| hr = Naš zajednički neprijatelj
| ru = Наш общий недруг
| zh = 我们共同的敌人
}}
}}
| T-Minus One = {{#switch: {{language}}
| #default = T-Minus One
| de = T Minus Eins
| hr = T-minus jedan
| ru = T-Минус Один
| zh = 倒数计时
}}<!--


| We Are Not Alone = {{Autolang
                                              Half-Life: Alyx
| We Are Not Alone
-->
| Entanglement (HLA) = {{#switch: {{language}} <!-- I added (HLA) to distinguish it from the HL2 chapter, though I don't think they need really need to be seperated. But it's all based on templates and easy to edit so it doesn't really matter who cares idk-->
| #default = Entanglement
| ru = Запутанность
| zh = 纠缠
}}
}}
 
| The Quarantine Zone = {{#switch: {{language}}
| Crush Depth = {{Autolang
| #default = The Quarantine Zone
| Crush Depth
| ru = Карантинная зона
| zh = 隔离区
}}
}}
 
| Is Or Will Be = {{#switch: {{language}}
| Vicarious Reality = {{Autolang
| #default = Is Or Will Be
| Vicarious Reality
| ru = Уже или будет
| zh = 现在或是将来
}}
}}
 
| Superweapon = {{#switch: {{language}}
| Pit Worm's Nest = {{Autolang
| #default = Superweapon
| Pit Worm's Nest
| ru = Супероружие
| zh = 超级武器
}}
}}
 
| The Northern Star = {{#switch: {{language}}
| Foxtrot Uniform = {{Autolang
| #default = The Northern Star
| Foxtrot Uniform
| ru = Северная звезда
| zh = 北极星
}}
}}
 
| Arms Race = {{#switch: {{language}}
| The Package = {{Autolang
| #default = Arms Race
| The Package
| ru = Гонка вооружений
| zh = 军备竞赛
}}
}}
 
| Jeff = {{#switch: {{language}}
| Worlds Collide = {{Autolang
| #default = Jeff
| Worlds Collide
| ru = Джефф
| zh = 杰夫
}}
}}
 
| Captivity = {{#switch: {{language}}
| Conclusion = {{Autolang
| #default = Captivity
| Conclusion
| ru = Неволя
}}<!--
| zh = 囚禁
                                             
                                                Blue Shift chapters
 
--><!-- Hazard Course name is shared between HL1 and BS so no need to make seperate one. -->
 
| LQO | Living Quarters Outbound = {{Autolang
| Living Quarters Outbound
}}
}}
 
| Revelations = {{#switch: {{language}}
| Insecurity = {{Autolang
| #default = Revelations
| Insecurity
| ru = Откровения
| zh = 启示
}}
}}
 
| Breaking and Entering = {{#switch: {{language}}
| Duty Calls = {{Autolang
| #default = Breaking and Entering
| Duty Calls
| ru = Взлом с проникновением
| zh = 非法闯入
}}
}}
| Point Extraction = {{#switch: {{language}}
| #default = Point Extraction
| ru = Точка извлечения
| zh = 抽离点
}}<!--
                                              Portal Chapter template


| Captive Freight = {{Autolang
--><!-- "tc" makes it easier -->
| Captive Freight
| tc | Testchamber = {{#switch: {{language}}
}}
| #default = Testchamber
| de = Testkammer
| ru = Тестовая камера
| zh = 实验室
}} {{{number}}}<!--


| Focal Point = {{Autolang
                                              Portal 2 Chapters
| Focal Point
}}


| Power Struggle = {{Autolang
-->
| Power Struggle
| The Courtesy Call = {{#switch: {{language}}
| #default = The Courtesy Call
| de = Der Höflichkeitsbesuch
| es = Despertares
| ru = Визит вежливости
| zh = 礼性拜访
}}
}}


| A Leap of Faith = {{Autolang
| The Cold Boot = {{#switch: {{language}}
| A Leap of Faith
| #default = The Cold Boot
| de = Der Kaltstart
| es = Reinicio
| ru = Холодный старт
| zh = 冷启动
}}
}}


| Deliverance = {{Autolang
| The Return = {{#switch: {{language}}
| Deliverance
| #default = The Return
}}<!--
| de = Die Rückkehr
 
| es = El regreso
                                              Half-Life 2 Chapters
| ru = Возвращение
 
| zh = 回归
-->
| Point Insertion = {{Autolang
| Point Insertion
}}
}}


| "A Red Letter Day" = {{Autolang
| The Surprise = {{#switch: {{language}}
| "A Red Letter Day"
| #default = The Surprise
| de = Die Überraschung
| es = La sorpresa
| ru = Сюрприз
| zh = 惊喜
}}
}}


| Route Kanal = {{Autolang
| The Escape = {{#switch: {{language}}
| Route Kanal
| #default = The Escape
| de = Die Flucht
| es = La fuga
| ru = Побег
| zh = 逃离
}}
}}


| Black Mesa East = {{Autolang
| The Fall = {{#switch: {{language}}
| Black Mesa East
| #default = The Fall
| de = Der Sturz
| es = La caída
| ru = Падение
| zh = 坠入深渊
}}
}}


| Water Hazard = {{Autolang
| The Reunion = {{#switch: {{language}}
| Water Hazard
| #default = The Reunion
| de = Das Wiedersehen
| es = Reencuentro
| ru = Воссоединение
| zh = 重逢
}}
}}


| "We Don't Go To Ravenholm..." = {{Autolang
| The Itch  = {{#switch: {{language}}
| "We Don't Go To Ravenholm..."
| #default = The Itch
| de = Die Unruhe
| es = El hormigueo
| ru = Чесотка
| zh = 渴望
}}
}}


| Highway 17 = {{Autolang
| TPWHKY | killsyou | The Part Where He Kills You = {{#switch: {{language}}
| Highway 17
| #default = The Part Where He Kills You
| de = Hier tötet er dich
| es = Donde nos mata
| ru = Часть, в которой...
| zh = 葬身之地
}}
}}


| Sandtraps = {{Autolang
| Coop = {{#switch: {{language}}
| Sandtraps
| #default = Co-op
}}
| zh = 合作
}}<!--


| Nova Prospekt = {{Autolang
                                              Left 4 Dead Chapters
| Nova Prospekt
}}


| Entanglement = {{Autolang
-->
| Entanglement
| L4D1 No Mercy  = {{#switch: {{language}}
| #default = No Mercy
| de = Mercy Hospital
| es = Alta médica
| hr = Nema Milosti
| ru = Нет милосердию
| zh = 毫不留情
}}
}}
 
| L4D1 No Mercy maps = {{#switch: {{language}}
| Anticitizen One = {{Autolang
| #default = 1. The Apartments - {{{2}}}</br>2. The Subway - {{{3}}}</br>3. The Sewer - {{{4}}}</br>4. The Hospital - {{{5}}}</br>5. Rooftop Finale - {{{6}}}
| Anticitizen One
| de = 1. Die Apartments</br>2. Die U-Bahn</br>3. Der Abwasserkanal</br>4. Das Krankenhaus</br>5. Finale auf dem Dach
| es = 1. Apartamentos</br>2. Metro</br>3. Alcantarillas</br>4. Hospital</br>5. Clímax en la azotea
| hr = 1. Apartmani - {{{2}}}</br>2. Podzemna željeznica - {{{3}}}</br>3. Kanalizacija - {{{4}}}</br>4. Bolnica - {{{5}}}</br>5. Finale na krovu - {{{6}}}
| ru = 1. Апартаменты</br>2. Метро</br>3. Канализация</br>4. Госпиталь</br>5. Крыша
| zh = 1. 公寓</br>2. 地铁</br>3. 下水道</br>4. 医院</br>5. 屋顶
}}
}}


| "Follow Freeman!" = {{Autolang
| L4D1 Crash Course  = {{#switch: {{language}}
| "Follow Freeman!"
| #default = Crash Course
| de = Crashkurs
| es = Terapia de choque
| hr = Ubrzani Tečaj
| ru = Роковой полет
| zh = 坠机险途
}}
}}
 
| L4D1 Crash Course maps  = {{#switch: {{language}}
| Our Benefactors = {{Autolang
| #default = 1. The Alleys - {{{2}}}</br>2. The Truck Depot Finale - {{{3}}}
| Our Benefactors
| de = 1. Die Gassen</br>2. Finale im Truck-Depot
| es = 1. Callejones</br>2. Clímax en la granja
| hr = 1. Uličice - {{{2}}}</br>2. Finale kamionskog skladišta - {{{3}}}
| ru = 1. Переулки</br>2. Гараж
| zh = 1. 小巷</br>2. 卡车停车场
}}
}}


| Dark Energy = {{Autolang
| L4D1 Death Toll  = {{#switch: {{language}}
| Dark Energy
| #default = Death Toll
}}<!--
| de = Todeszone
 
| es = Toque de difuntos
                                              Half-Life 2: Episode One Chapters
| hr = Zona Smrti
 
| ru = Похоронный звон
-->
| zh = 死亡丧钟
| Undue Alarm = {{Autolang
| Undue Alarm
}}
}}
 
| L4D1 Death Toll maps  = {{#switch: {{language}}
| Direct Intervention = {{Autolang
| #default = 1. The Turnpike - {{{2}}}</br>2. The Drains - {{{3}}}</br>3. The Church - {{{4}}}</br>4. The Town - {{{5}}}</br>5. Boathouse Finale - {{{6}}}
| Direct Intervention
| de = 1. Die Fernstraße</br>2. Die Kanalisation</br>3. Die Kirche</br>4. Die Stadt</br>5. Finale im Bootshaus
| es = 1. Autopista</br>2. Desagüe</br>3. Iglesia</br>4. Ciudad</br>5. Clímax en el puerto
| hr = 1. Okretnica - {{{2}}}</br>2. Odvodi - {{{3}}}</br>3. Crkva - {{{4}}}</br>4. Grad - {{{5}}}</br>5. Finale kućice za čamce - {{{6}}}
| ru = 1. Ограждение</br>2. Водосток</br>3. Церковь</br>4. Город</br>5. Лодочная станция
| zh = 1. 收费公路</br>2. 水沟</br>3. 教堂</br>4. 小镇</br>5. 码头
}}
}}


| Lowlife = {{Autolang
| L4D1 Dead Air  = {{#switch: {{language}}
| Lowlife
| #default = Dead Air
| de = Flug zur Hölle
| es = Último vuelo
| hr = Mrtav Zrak
| ru = Смерть в воздухе
| zh = 静寂时分
}}
}}
 
| L4D1 Dead Air maps = {{#switch: {{language}}
| Urban Flight = {{Autolang
| #default = 1. The Greenhouse - {{{2}}}</br>2. The Crane - {{{3}}}</br>3. The Construction Site - {{{4}}}</br>4. The Terminal - {{{5}}}</br>5. Runway Finale - {{{6}}}
| Urban Flight
| de = 1. Das Gewächshaus</br>2. Der Kran</br>3. Die Baustelle</br>4. Der Terminal</br>5. Finale auf der Startbahn
| hr = 1. Staklenik - {{{2}}}</br>2. Ždral - {{{3}}}</br>3. Gradilište - {{{4}}}</br>4. Terminal - {{{5}}}</br>5. Finale piste - {{{6}}}
| ru = 1. Теплица</br>2. Кран</br>3. Стройка</br>4. Терминал</br>5. Взлетная полоса
| zh = 1. 花房</br>2. 起重机</br>3. 建筑工地</br>4. 航空机场</br>5. 飞机跑道
}}
}}


| Exit 17 = {{Autolang
| L4D1 Blood Harvest  = {{#switch: {{language}}
| Exit 17
| #default = Blood Harvest
}}<!--
| de = Blutdurst
 
| es = Cosecha de sangre
                                              Half-Life 2: Episode Two Chapters
| hr = Žetva Krvi
 
| ru = Кровавая жатва
-->
| zh = 血腥收获
| TTWF |To The White Forest = {{Autolang
| To The White Forest
}}
}}
 
| L4D1 Blood Harvest maps = {{#switch: {{language}}
| This Vortal Coil = {{Autolang
| #default = 1. The Woods - {{{2}}}</br>2. The Tunnel - {{{3}}}</br>3. The Bridge - {{{4}}}</br>4. The Train Station - {{{5}}}</br>5. Farmhouse Finale - {{{6}}}
| This Vortal Coil
| de = 1. Der Wald</br>2. Der Tunnel</br>3. Die Brücke</br>4. Der Bahnhof</br>5. Finale in der Farm
| es = 1. Bosques</br>2. Túneles</br>3. Puente</br>4. Estación de tren</br>5. Clímax en la granja
| hr = 1. Šuma - {{{2}}}</br>2. Tunel - {{{3}}}</br>3. Most - {{{4}}}</br>4. Željeznička stanica - {{{5}}}</br>5. Finale seoske kuće - {{{6}}}
| ru = 1. Леса</br>2. Тоннель</br>3. Мост</br>4. Ж/Д станция</br>5. Ферма
| zh = 1. 森林</br>2. 隧道</br>3. 桥</br>4. 火车站</br>5. 农舍
}}
}}


| Freeman Pontifex = {{Autolang
| L4D1 The Sacrifice  = {{#switch: {{language}}
| Freeman Pontifex
| #default = The Sacrifice
| de = Das Opfer
| es = El sacrificio
| hr = Žrtvovanje
| ru = Жертва
| zh = 牺牲
}}
}}
| Riding Shotgun = {{Autolang
| L4D1 The Sacrifice maps = {{#switch: {{language}}
| Riding Shotgun
| #default = 1. The Docks - {{{2}}}</br>2. The Barge - {{{3}}}</br>3. Port Finale - {{{4}}}
| de = 1. Die Docks</br>2. Das Schiff</br>3. Hafen Finale
| es = 1. Muelles</br>2. The barge</br>3. Clímax en el puerto
| hr = 1. Dokovi - {{{2}}}</br>2. Teglenica - {{{3}}}</br>3. Port Finale - {{{4}}}
| ru = 1. Доки</br>2. Баржа</br>3. Порт
| zh = 1. 码头</br>2. 驳船</br>3. 港口
}}
}}
| Under the Radar = {{Autolang
 
| Under the Radar
| L4D1 The Last Stand = {{#switch: {{language}}
| #default = The Last Stand (Survival)
| de = Der letzte Widerstand (Überleben)
| hr = The Last Stand (Preživljavanje)
| zh = 临死一搏(生还者)
}}
}}
| Our Mutual Fiend = {{Autolang
| L4D1 The Last Stand maps  = {{#switch: {{language}}
| Our Mutual Fiend
| #default = The Lighthouse
| de = Der Leuchtturm
| hr = Svjetionik
| zh = 灯塔
}}
}}
| T-Minus One = {{Autolang
| L4D1 TLS popup = {{#switch: {{language}}
| T-Minus One
| #default = The Last Stand (Survival, not to be confused with L4D2 version)
| de = Der letzte Widerstand (Überleben, Nicht zu verwechseln mit der L4D2-Version)
| hr = The Last Stand (Survival, ne brkati s L4D2 verzijom)
| zh = 临死一搏(生还者,注意与 L4D2 版本区分)
}}<!--  
}}<!--  


                                               Portal Chapters
                                               Left 4 Dead 2 Chapters


--><!-- "tc" makes it easier -->
-->
| tc00 = {{Autolang
| L4D2 Dead Center  = {{#switch: {{language}}
| Testchamber 00
| #default = Dead Center
}}
| hr = Mrtva Točka
 
| ru = Вымерший центр
| tc04 = {{Autolang
| zh = 死亡中心
| Testchamber 04
}}
}}
 
| L4D2 Dead Center maps = {{#switch: {{language}}
| tc08 = {{Autolang
| #default = 1. The Hotel - {{{2}}}</br>2. The Streets - {{{3}}}</br>3. The Mall - {{{4}}}</br>4. The Atrium - {{{5}}}
| Testchamber 08
| hr = 1. Hotel - {{{2}}}</br>2. Ulice - {{{3}}}</br>3. Trgovački centar - {{{4}}}</br>4. Atrij - {{{5}}}
| ru = 1. Отель</br> Улицы</br> Торговый центр</br> Атриум
| zh = 1. 旅馆</br>2. 街道</br>3. 购物中心</br>4. 中厅
}}
}}


| tc10 = {{Autolang
| L4D2 The Passing  = {{#switch: {{language}}
| Testchamber 10
| #default = The Passing
| hr = Prolaženje <!-- "Prolaz" can go too -->
| ru = Переход
| zh = 短暂时刻
}}
}}
 
| L4D2 The Passing maps = {{#switch: {{language}}
| tc13 = {{Autolang
| #default = 1. The Riverbank - {{{2}}}</br>2. Underground - {{{3}}}</br>3. The Port - {{{4}}}
| Testchamber 13
| hr = 1. Obala rijeke - {{{2}}}</br>2. Pod zemljom - {{{3}}}</br>3. Port - {{{4}}}
| ru = 1. Берег реки</br>2. Подземелье</br>3. Порт
| zh = 1. 河畔</br>2. 地下通道</br>3. 港口
}}
}}


| tc14 = {{Autolang
| L4D2 Dark Carnival  = {{#switch: {{language}}
| Testchamber 14
| #default = Dark Carnival
| hr = Mračni Karneval
| ru = Мрачный карнавал
| zh = 黑色狂欢节
}}
}}
 
| L4D2 Dark Carnival maps = {{#switch: {{language}}
| tc15 = {{Autolang
| #default = 1. The Highway - {{{2}}}</br>2. The Fairground - {{{3}}}</br>3. The Coaster - {{{4}}}</br>4. The Barns - {{{5}}}</br>5. The Concert - {{{6}}}
| Testchamber 15
| hr = 1. Autocesta - {{{2}}}</br>2. Sajmište - {{{3}}}</br>3. Brdska željeznica - {{{4}}}</br>4. Barnovi - {{{5}}}</br>5. Koncert - {{{6}}}
| ru = 1. Автострада</br>2. Базарная площадь</br>3. Американские горки</br>4. Сараи</br>5. Концерт
| zh = 1. 高速公路</br>2. 游乐场</br>3. 过山车</br>4. 谷仓</br>5. 音乐会
}}
}}


| tc16 = {{Autolang
| L4D2 Swamp Fever  = {{#switch: {{language}}
| Testchamber 16
| #default = Swamp Fever
| hr = Močvarna Groznica
| ru = Болотная лихорадка
| zh = 沼泽激战
}}
}}
 
| L4D2 Swamp Fever maps = {{#switch: {{language}}
| tc17 = {{Autolang
| #default = 1. Plank Country - {{{2}}}</br>2. The Swamp - {{{3}}}</br>3. Shanty Town - {{{4}}}</br>4. The Plantation - {{{5}}}
| Testchamber 17
| hr = 1. Plank Country - {{{2}}}</br>2. Močvara - {{{3}}}</br>3. Grad straćare - {{{4}}}</br>4. Plantaža - {{{5}}}
| ru = 1. Дощатые задворки</br>2. Болото</br>3. Трущобы</br>4. Плантация
| zh = 1. 乡村</br>2. 沼泽</br>3. 贫民窟</br>4. 种植园
}}
}}


| tc18 = {{Autolang
| L4D2 Hard Rain = {{#switch: {{language}}
| Testchamber 18
| #default = Hard Rain
| hr = Teška Kiša
| ru = Жуткий ливень
| zh = 暴风骤雨
}}
}}
 
| L4D2 Hard Rain maps = {{#switch: {{language}}
| tc19 = {{Autolang
| #default = 1. The Milltown - {{{2}}}</br>2. The Sugar Mill - {{{3}}}</br>3. Mill Escape - {{{4}}}</br>4. Return To Town - {{{5}}}</br>5. Town Escape - {{{6}}}
| Testchamber 19
| hr = 1. Mlinski grad - {{{2}}}</br>2. Tvornica šećera - {{{3}}}</br>3. Bijeg iz mlina - {{{4}}}</br>4. Povratak u grad - {{{5}}}</br>5. Bijeg iz grada - {{{6}}}
}}<!--  
| ru = 1. Городишко при заводе</br>2. Сахарный завод</br>3. Бегство с завода</br>4. Возвращение в город</br>5. Бегство из города
 
| zh = 1. 密尔城</br>2. 糖厂</br>3. 逃离工厂</br>4. 重返小镇</br>5. 逃离小镇
                                              Portal 2 Chapters
 
-->
| The Courtesy Call = {{Autolang
| The Courtesy Call
}}
}}


| The Cold Boot = {{Autolang
| L4D2 The Parish = {{#switch: {{language}}
| The Cold Boot
| #default = The Parish
| hr = Župa
| ru = Жертва
| zh = 教区
}}
}}
 
| L4D2 The Parish maps = {{#switch: {{language}}
| The Return = {{Autolang
| #default = 1. The Waterfront - {{{2}}}</br>2. The Park - {{{3}}}</br>3. The Cemetery - {{{4}}}</br>4. The Quarter - {{{5}}}</br>5. The Bridge - {{{6}}}
| The Return
| hr = 1. Obala - {{{2}}}</br>2. Park - {{{3}}}</br>3. Groblje - {{{4}}}</br>4. Četvrt - {{{5}}}</br>5. Most - {{{6}}}
| ru = 1. Берег</br>2. Парк</br>3. Кладбище</br>4. Квартал</br>5. Мост
| zh = 1. 码头</br>2. 公园</br>3. 墓地</br>4. 特区</br>5. 桥
}}
}}


| The Surprise = {{Autolang
| L4D2 Cold Stream = {{#switch: {{language}}
| The Surprise
| #default = Cold Stream
| hr = Hladni Potok
| ru = Холодный ручей
| zh = 刺骨寒溪
}}
}}
 
| L4D2 Cold Stream maps = {{#switch: {{language}}
| The Escape = {{Autolang
| #default = 1. Alpine Creek - {{{2}}}</br>2. South Pine Stream - {{{3}}}</br>3. Memorial Bridge - {{{4}}}</br>4. Cut-throat Creek - {{{5}}}
| The Escape
| hr = 1. Alpski potok - {{{2}}}</br>2. Južni Pine Stream - {{{3}}}</br>3. Memorijalni most - {{{4}}}</br>4. Prokleti potok - {{{5}}}<!-- Not sure if the South Pine Stream is a place, if not then it should be "Južni Borov potok" -->
| ru = 1. Альпийский ручей</br>2. Южный хвойный ручей</br>3. Памятный мост</br>4. Узкий пролив
| zh = 1. 高山小溪</br>2. 松木之河</br>3. 纪念大桥</br>4. 残酷溪流
}}
}}


| The Fall = {{Autolang
| L4DOG | l4dog | l4dOG = {{#switch: {{language}}
| The Fall
|#default = '''Campaigns originally from {{l4d|4}} + The Last Stand Community Update'''
| hr = '''Kampanje izvorno iz {{l4d|4}} + ažuriranje zajednice The Last Stand'''
| ru = '''Кампании из {{l4d|4}} + обновление сообщества Последний рубеж'''
| zh = '''战役最初来自 {{l4d|4}} + “最后一刻”社区更新
}}
}}


| The Reunion = {{Autolang
| L4D2 The Last Stand = {{#switch: {{language}}
| The Reunion
| #default = The Last Stand (Campaign)
| hr = The Last Stand (kampanja)
| ru = Последний рубеж (Кампания)
| zh = 临死一搏(战役)
}}
}}
 
| L4D2 The Last Stand maps = {{#switch: {{language}}
| The Itch  = {{Autolang
| #default = 1. The Junkyard - {{{2}}}</br>2. Lighthouse Finale - {{{3}}}
| The Itch
| hr = 1. Smetlište - {{{2}}}</br>2. Finale svjetionika - {{{3}}}
| ru = 1. Свалка</br>2. Маяк
| zh = 1. 废物场</br>2. 灯塔终章
}}
}}
 
| L4D2 TLS popup = {{#switch: {{language}}
| TPWHKY | killsyou |The Part Where He Kills You = {{Autolang
| #default = The Last Stand (Campaign, PC only, part of The Last Stand Community)
| The Part Where He Kills You
| hr = The Last Stand (kampanja, samo PC, dio zajednice The Last Stand)
| zh = 临死一搏(战役,仅 PC,“最后一刻”社区更新的一部分)
}}
}}
}}</onlyinclude></includeonly>
}}</onlyinclude></includeonly>

Latest revision as of 09:48, 15 September 2025

English (en)Deutsch (de)Español (es)Hrvatski (hr)Русский (ru)Tiếng Việt (vi)中文 (zh)
Icon-settings.png
Subpage of strings
It contains various translatable and untranslatable strings that are used in the template or anywhere else.
To preview translated strings, select languages on the top right bar.
Icon-gnome-document-open.pngDocumentation
Number of strings:90
Approximate status of translation:English (en) 100% Deutsch (de) 57.78% Español (es) 22.22% Hrvatski (hr) 65.56% Русский (ru) 88.89% Tiếng Việt (vi) 6.67% 中文 (zh) 96.67% 
Tip.pngTip:When editing this template, use browser "find" option, type "| (Language code) =", to find the exact number of translated strings. Unlike other strings subpage, you don't need to subtract number of strings by one/two (to avoid counting "String info" and/or "strings subpage", aswell as strings error message as translated strings).

Titlebar

  • Missions in
  • Chapters
  • Campaigns

Testing

  • Toggle chapters

Half-Life 1 series Half-Life 1 series and Black Mesa Black Mesa chapters

Half-Life 2 Half-Life 2 Chapters

  • Point Insertion
  • "A Red Letter Day"
  • Route Kanal
  • Water Hazard
  • Black Mesa East
  • "We Don't Go To Ravenholm..."
  • Highway 17
  • Sandtraps
  • Nova Prospekt
  • Entanglement
  • Anticitizen One
  • "Follow Freeman!"
  • Our Benefactors
  • Dark Energy

Half-Life 2: Episode One Half-Life 2: Episode One Chapters

  • Undue Alarm
  • Direct Intervention
  • Lowlife
  • Urban Flight
  • Exit 17

Half-Life 2: Episode Two Half-Life 2: Episode Two Chapters

  • To The White Forest
  • This Vortal Coil
  • Freeman Pontifex
  • Riding Shotgun
  • Under the Radar
  • Our Mutual Fiend
  • T-Minus One

Half-Life: Alyx Half-Life: Alyx Chapters

  • Entanglement
  • The Quarantine Zone
  • Is Or Will Be
  • Superweapon
  • The Northern Star
  • Arms Race
  • Jeff
  • Captivity
  • Revelations
  • Breaking and Entering
  • Point Extraction

Portal Portal Chapters

  • Testchamber {{{number}}}
To use this, type: {{Chapters/strings|Testchamber|number=<value>}}

Portal 2 Portal 2 Chapters

  • The Courtesy Call
  • The Cold Boot
  • The Return
  • The Surprise
  • The Escape
  • The Fall
  • The Reunion
  • The Itch
  • The Part Where He Kills You
  • Co-op

Left 4 Dead Left 4 Dead Chapters

  • No Mercy
  • 1. The Apartments - {{{2}}}
    2. The Subway - {{{3}}}
    3. The Sewer - {{{4}}}
    4. The Hospital - {{{5}}}
    5. Rooftop Finale - {{{6}}}
  • Crash Course
  • 1. The Alleys - {{{2}}}
    2. The Truck Depot Finale - {{{3}}}
  • Death Toll
  • 1. The Turnpike - {{{2}}}
    2. The Drains - {{{3}}}
    3. The Church - {{{4}}}
    4. The Town - {{{5}}}
    5. Boathouse Finale - {{{6}}}
  • Dead Air
  • 1. The Greenhouse - {{{2}}}
    2. The Crane - {{{3}}}
    3. The Construction Site - {{{4}}}
    4. The Terminal - {{{5}}}
    5. Runway Finale - {{{6}}}
  • Blood Harvest
  • 1. The Woods - {{{2}}}
    2. The Tunnel - {{{3}}}
    3. The Bridge - {{{4}}}
    4. The Train Station - {{{5}}}
    5. Farmhouse Finale - {{{6}}}
  • The Sacrifice
  • 1. The Docks - {{{2}}}
    2. The Barge - {{{3}}}
    3. Port Finale - {{{4}}}
  • The Last Stand (Survival)
  • The Lighthouse
  • The Last Stand (Survival, not to be confused with L4D2 version)

Left 4 Dead 2 Left 4 Dead 2 Chapters

  • Dead Center
  • 1. The Hotel - {{{2}}}
    2. The Streets - {{{3}}}
    3. The Mall - {{{4}}}
    4. The Atrium - {{{5}}}
  • The Passing
  • 1. The Riverbank - {{{2}}}
    2. Underground - {{{3}}}
    3. The Port - {{{4}}}
  • Dark Carnival
  • 1. The Highway - {{{2}}}
    2. The Fairground - {{{3}}}
    3. The Coaster - {{{4}}}
    4. The Barns - {{{5}}}
    5. The Concert - {{{6}}}
  • Swamp Fever
  • 1. Plank Country - {{{2}}}
    2. The Swamp - {{{3}}}
    3. Shanty Town - {{{4}}}
    4. The Plantation - {{{5}}}
  • Hard Rain
  • 1. The Milltown - {{{2}}}
    2. The Sugar Mill - {{{3}}}
    3. Mill Escape - {{{4}}}
    4. Return To Town - {{{5}}}
    5. Town Escape - {{{6}}}
  • The Parish
  • 1. The Waterfront - {{{2}}}
    2. The Park - {{{3}}}
    3. The Cemetery - {{{4}}}
    4. The Quarter - {{{5}}}
    5. The Bridge - {{{6}}}
  • Cold Stream
  • 1. Alpine Creek - {{{2}}}
    2. South Pine Stream - {{{3}}}
    3. Memorial Bridge - {{{4}}}
    4. Cut-throat Creek - {{{5}}}
  • Campaigns originally from Left 4 Dead Left 4 Dead + The Last Stand Community Update
  • The Last Stand (Campaign)
  • 1. The Junkyard - {{{2}}}
    2. Lighthouse Finale - {{{3}}}
  • The Last Stand (Campaign, PC only, part of The Last Stand Community)