Valve Developer Community:Es/Translation Dictionary: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Consejo:For translating more technical vocabulary, it can be helpful to see what Wikipedia uses.
Kestrelguy (talk | contribs) mNo edit summary |
Kestrelguy (talk | contribs) mNo edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{stub:es}} | {{stub:es}} | ||
==Sobre/About== | ==Sobre/About== | ||
Esta página es un diccionario de traducciones de términos comunes. Hasta | Esta página es un diccionario de traducciones de términos comunes. Hasta 3 Julio 2022, las traducciones aquí todas son muy inexpertos. Es bueno mejorar las traducciones si es necesario. | ||
{{tip:es|Para traducir vocabulario más técnico, puede ser útil ver lo que [https://es.wikipedia.org Wikipedia] usa.}} | {{tip:es|Para traducir vocabulario más técnico, puede ser útil ver lo que [https://es.wikipedia.org Wikipedia] usa.}} | ||
This page is a dictionary of translations of common terms. As of | This page is a dictionary of translations of common terms. As of July 3 2022, the translations here are very inexpert. It's fine to improve them if necessary. | ||
{{tip|For translating more technical vocabulary, it can be helpful to see what [https://en.wikipedia.org Wikipedia] uses.}} | {{tip|For translating more technical vocabulary, it can be helpful to see what [https://en.wikipedia.org Wikipedia] uses.}} | ||
Line 13: | Line 13: | ||
! Inglés !! Español !! Notes !! Notas | ! Inglés !! Español !! Notes !! Notas | ||
|- | |- | ||
| AI<br>Artificial Intelligence || IA<br>Inteligencia artificial || | | AI<br>Artificial Intelligence || IA<br>Inteligencia artificial || || | ||
|- | |- | ||
| Brush<br>World Brush || Sólido<br>Sólido de mundo || | | Brush<br>World Brush || Sólido<br>Sólido de mundo || || | ||
|- | |- | ||
| Engine<br>Source Engine || Motor<br>Motor Source || | | Engine<br>Source Engine || Motor<br>Motor Source || || | ||
|- | |- | ||
| Entity<br>Entities || Entidad<br>Entidades || | | Entity<br>Entities || Entidad<br>Entidades || || | ||
|- | |- | ||
| Brush Entity || Entidad de sólido || | | Brush Entity || Entidad de sólido || || | ||
|- | |- | ||
| Point Entity || Entidad de punto || | | Point Entity || Entidad de punto || || | ||
|- | |- | ||
| HDR<br>High Dynamic Range || ARD<br>Alto rango dinámico || | | HDR<br>High Dynamic Range || ARD<br>Alto rango dinámico || || | ||
|- | |- | ||
| Input<br>Output || Entrada<br>Salida || | | Input<br>Output || Entrada<br>Salida || || | ||
|- | |- | ||
| Map/Level || Mapa || "Level" in the sense of degree is "nivel." | | Map/Level || Mapa || "Level" in the sense of degree is "nivel." || "Level" también puede decirse "nivel". | ||
|- | |- | ||
| Model || Modelo || | | Model || Modelo || || | ||
|- | |- | ||
| NPC<br>Non-Player Character || PNJ<br>Personaje no jugador || | | NPC<br>Non-Player Character || PNJ<br>Personaje no jugador || || | ||
|- | |- | ||
| Shader || Sombreador || | | Shader || Sombreador || || | ||
|- | |- | ||
| See Also || Vea también || | | See Also || Vea también || || | ||
|- | |- | ||
| World || Mundo || | | World || Mundo || || | ||
|} | |} | ||
Line 49: | Line 49: | ||
*A pesar del inglés estadounidense pone puntos, signos de interrogación, y la mayoría de otra puntuación entre de comillas (cuando hay algunas), el español las pone afuera de ellas. | *A pesar del inglés estadounidense pone puntos, signos de interrogación, y la mayoría de otra puntuación entre de comillas (cuando hay algunas), el español las pone afuera de ellas. | ||
**Por ejemplo, cuando el inglés estadounidense dice, "this is a sentence''',"''' el español dice "esto es un oración'''".''' | **Por ejemplo, cuando el inglés estadounidense dice, "this is a sentence''',"''' el español dice "esto es un oración'''".''' | ||
*El español no usa rayas (—) tanto como inglés. No las usa para énfasis o para cambio en pensamiento, solo para incisos y diálogo. Cuando sí usa rayas, son "abiertas" — con espacios entre de ellas y palabras —, como unos estilos de inglés británico pero a diferencia de inglés estadounidense. A diferencia de la mayoría de estilos de inglés, rayos al lado de comas no los sustituyen, ni tienen un espacio entre de los dos. | |||
**Por ejemplo:<br>"Rayos, paréntesis, comas — a veces —, corchetes: ¡hay tantas formas para crear incisos!"<br>"¿What? I don't… oh. Yoo noo ja-bla espányól." | |||
*El español escribe fechas con el día primero. | *El español escribe fechas con el día primero. | ||
Line 58: | Line 60: | ||
*While American English puts periods, question marks, and most other punctuation within quotation marks (when there are any), Spanish puts them outside of them. | *While American English puts periods, question marks, and most other punctuation within quotation marks (when there are any), Spanish puts them outside of them. | ||
**For example, when American English says, "this is a sentence''',"''' Spanish says "esto es un oración'''".''' | **For example, when American English says, "this is a sentence''',"''' Spanish says "esto es un oración'''".''' | ||
*Spanish doesn't use em dashes (—) as much as English. It doesn't use them for emphasis or for change in thought, only for parentheticals and—sometimes—dialogue. When it does use em dashes, it uses them with spaces, like some British English styles but unlike American English. Unlike most styles of English, em dashes next to commas don't replace them, nor do they have a space between them. | |||
**For example:<br>"Rayos, paréntesis, comas—a veces—corchetes: hay tantas formas para crear incisos!"<br>"What? I don't—oh. Yoh no hah-blah espanyoll." | |||
*Spanish writes dates with the day first. | *Spanish writes dates with the day first. | ||
Revision as of 10:26, 3 July 2022
Sobre/About
Esta página es un diccionario de traducciones de términos comunes. Hasta 3 Julio 2022, las traducciones aquí todas son muy inexpertos. Es bueno mejorar las traducciones si es necesario. Template:Tip:es
This page is a dictionary of translations of common terms. As of July 3 2022, the translations here are very inexpert. It's fine to improve them if necessary.

Términos traducidos/Translated Terms
Inglés | Español | Notes | Notas |
---|---|---|---|
AI Artificial Intelligence |
IA Inteligencia artificial |
||
Brush World Brush |
Sólido Sólido de mundo |
||
Engine Source Engine |
Motor Motor Source |
||
Entity Entities |
Entidad Entidades |
||
Brush Entity | Entidad de sólido | ||
Point Entity | Entidad de punto | ||
HDR High Dynamic Range |
ARD Alto rango dinámico |
||
Input Output |
Entrada Salida |
||
Map/Level | Mapa | "Level" in the sense of degree is "nivel." | "Level" también puede decirse "nivel". |
Model | Modelo | ||
NPC Non-Player Character |
PNJ Personaje no jugador |
||
Shader | Sombreador | ||
See Also | Vea también | ||
World | Mundo |
Notas de puntuación/Punctuation Notes
- El español usa letras mayúsculas mucho menos que el inglés.
- Aunque el inglés escribe en mayúsculas la letra primera de (casi) cada palabra en un título, el español no hace. Solamente escribe en mayúsculas la primer letra de un título.
- El español no escribe en mayúsculas las letra primera de idiomas (p.ej. English vs. inglés), días de la semana (p.ej. Wednesday vs. miércoles) o gentilicios (p.ej. Spaniard vs. español).
- La primera letra de un nombre propio sí se escribe en letras mayúsculas.
- A pesar del inglés estadounidense pone puntos, signos de interrogación, y la mayoría de otra puntuación entre de comillas (cuando hay algunas), el español las pone afuera de ellas.
- Por ejemplo, cuando el inglés estadounidense dice, "this is a sentence," el español dice "esto es un oración".
- El español no usa rayas (—) tanto como inglés. No las usa para énfasis o para cambio en pensamiento, solo para incisos y diálogo. Cuando sí usa rayas, son "abiertas" — con espacios entre de ellas y palabras —, como unos estilos de inglés británico pero a diferencia de inglés estadounidense. A diferencia de la mayoría de estilos de inglés, rayos al lado de comas no los sustituyen, ni tienen un espacio entre de los dos.
- Por ejemplo:
"Rayos, paréntesis, comas — a veces —, corchetes: ¡hay tantas formas para crear incisos!"
"¿What? I don't… oh. Yoo noo ja-bla espányól."
- Por ejemplo:
- El español escribe fechas con el día primero.
- Spanish uses capital letters much less than English.
- Although English capitalizes the first letter of (almost) each word in a title, Spanish doesn't. It only capitalizes the first letter of a title.
- Spanish doesn't capitalize the first letter of languages (e.g., English vs. inglés), days of the week (e.g., Wednesday vs. miércoles), or demonyms (e.g., Spaniard vs. español).
- The first letter of a proper name is capitalized.
- While American English puts periods, question marks, and most other punctuation within quotation marks (when there are any), Spanish puts them outside of them.
- For example, when American English says, "this is a sentence," Spanish says "esto es un oración".
- Spanish doesn't use em dashes (—) as much as English. It doesn't use them for emphasis or for change in thought, only for parentheticals and—sometimes—dialogue. When it does use em dashes, it uses them with spaces, like some British English styles but unlike American English. Unlike most styles of English, em dashes next to commas don't replace them, nor do they have a space between them.
- For example:
"Rayos, paréntesis, comas—a veces—corchetes: hay tantas formas para crear incisos!"
"What? I don't—oh. Yoh no hah-blah espanyoll."
- For example:
- Spanish writes dates with the day first.
Otras notas de traducción/Other Translation Notes
- En general, nombres (tal como Valve o Source) no necesitan traducirse.
- In general, names (such as Valve or Source) don't need to be translated.