Valve Developer Community:Fr/Alternative Languages: Difference between revisions
TSGAMEMING (talk | contribs) (Re-Traduction complète de la page et Correction.) |
TSGAMEMING (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{lang|Valve Developer Community:Alternative Languages|title=Communauté des Développeurs de Valve : Langue Alternative}} | ||
| title=Communauté des Développeurs de Valve : Langue Alternative | |||
}} | |||
{{shortcut|VDC:AL:FR}} | {{shortcut|VDC:AL:FR}} | ||
{{subpage|[[Help:Editing]]}} | {{subpage|[[Help:Editing]]}} |
Revision as of 08:07, 13 January 2023

This page either contains information that is only partially or incorrectly translated, or there isn't a translation yet.
If this page cannot be translated for some reason, or is left untranslated for an extended period of time after this notice is posted, the page should be requested to be deleted.
Also, please make sure the article complies with the alternate languages guide.
This notice is put here by LanguageBar template and if you want to remove it after updating the translation you can do so on this page.
Le modèle de cette page est bogué et est en russe, donc les autres langues sont volontairement indisponible. (Sur cette page)
Cette page est une référence pour avoir des langues alternatives ici sur la communauté des développeurs de Valve.
Traduire la page que vous voulez devrait être simple si vous parlez couramment une langue.
Cet article ne va pas en profondeur dans la traduction des articles.
Titres
Il est important que tous les noms de page contiennent seulement des caractères ASCII; sinon, les pages ne sont pas traitées correctement par la base de données.
Le nom d’une page traduite doit indiquer le nom anglais en premier, suivi d’un deux-points (:
), suivi de l’abréviation décrite dans la documentation de Template:Lang (qui est toujours l’abréviation ISO_639-2).
Un exemple de nom de page approprié est Help:Contents:ru ou Category:Level_Design:fr (Oui, bon je mets une de mes traductions).
Il n’est pas difficile d’utiliser du texte non anglais dans les pages elles-mêmes, mais le nom de la page ne peut contenir aucun caractère non anglais, non ASCII.
Les pages anglaises sont généralement des originaux, et il n’y a pas de tag :en dessus.
Il existe un certain nombre de façons de modifier la façon dont un titre de page apparaîtra aux lecteurs sans affecter l’URL.
- Template:Lang
- Template:Otherlang2
- La série de modèles tels que Template:Point_ent, qui sont utilisés sur les articles d’entités.
{{DISPLAYTITLE:title}}
- Ce n’est pas un modèle, mais un 'mot magique' pour changer le titre de la page à ce que vous voulez. Tous les modèles répertoriés l’utilisent en interne.
Liens vers des pages dans une autre langue
Template:Lang détecte automatiquement quand une page est disponible dans d’autres langues, et crée une ligne de drapeaux reliant à la page dans chaque langue. Il suppose que les noms de page suivent le schéma de nommage décrit ci-dessus. Voir la page du modèle pour plus de détails.
Template:Otherlang2 est une version plus ancienne du modèle Lang. Lang n’a été créé que récemment, donc la plupart des pages utilisent toujours Otherlang2. Otherlang2 n’a pas de détection automatique du langage. Au lieu de cela, il exige qu’une liste de pages dans chaque langue soit maintenue synchronisée entre chaque traduction de la page. La seule raison pour laquelle les pages continuent à utiliser Otherlang2 est que le titre d’une page traduite ne suit pas le schéma de nommage standard (auquel cas, la page doit être déplacée vers le titre correct pour les raisons indiquées ci-dessus).
Modèles
Les Modèles contenant du texte visible sur les pages de contenu devrait avoir ce texte traduit dans la langue de la page traduite avant que la page est considérée comme terminée. Toute documentation sur le modèle doit également être traduite.
Les modèles sans texte visible peuvent également faire traduire leur documentation. Si le modèle lui-même est identique au modèle anglais, cependant, le modèle "traduit" ne devrait pas être utilisé sur les pages, parce que si une version du modèle est modifiée, il crée un tracas inutile pour changer d’autres versions ainsi, même si les modèles sont identiques.
Catégories
Les Catégories doivent également être séparés par langue, car l’ajout d’une page traduite à une catégorie dans une autre langue ne fait que rendre la catégorie encombrée.
Liste de Vérification Linguistique
Chaque langue sur le wiki devrait avoir :
- Une catégorie de langue.
- Une traductions pour toutes les pages de la barre latérale gauche :
- Une icône d’un drapeau représentant la langue.
- Ajout approprié à Template:Lang/Template:Otherlang2.
- Un dictionnaire de termes communs/techniques et leurs traductions.
Conseil
Petit conseil de traducteur en traducteur,
Si vous avez une page avec quelque site dans d'autre langue, gliser un {{mettre la langue}} devant la page pour faire apparaitre un drapeau. Ex : {{en}} =
Sinon, si vous avez une page complète avec que des pages anglaises (Seulement quelques pages traduite en français.), mettais des drapeaux français devant les pages. Ex : {{fr}} =
Notes Finales
Ce guide n’est pas définitif, mais il rend les choses beaucoup plus simples quand tout le monde suit une méthode de traduction de contenu, donc tout dans le wiki reste cohérent à travers les langues.
Veuillez traduire entièrement les pages. Une page partiellement dans une autre langue n’est tout simplement pas utile pour les lecteurs qui ne connaissent qu’une langue.
Si une page a besoin d'une mise à jour importante, les traductions de la page doivent être marquées avec Template:Needtranslation:fr.
Voir aussi
- Help:Editing Bogué
- Template:Translate:fr Bogué