Talk:Zh/Half-Life 2
Jump to navigation
Jump to search

This is the discussion page of Zh/Half-Life 2.
To add a comment, use the Edit button near the headline of the appropriate section. To create a new section, you can use the Add topic button at the top of this page.
Comments on talk pages should be signed with "~~~~", which will be converted into your signature and a timestamp.
Comments on talk pages should be signed with "~~~~", which will be converted into your signature and a timestamp.
我们必须传播有趣的奥美定的译名
我不太理解是为什么,所有Half-Life字样都从始至终被翻译的是《半衰期》,甚至包括那些游戏标题模板,但是,就这个页面,好像是被人夹带私货改成了“半条命”,甚至一代的页面从始至终都是半衰期,当然这只是我的猜测。--Chaker Atlas (talk) 03:41, 17 December 2024 (PST)
关于将 Half-Life 翻译为“半条命”或“半衰期”的问题
早期 Steam 发行版本(包括 Steam 汉化)的简体中文使用的就是《半条命》作为官方译名。 详情请见 Source 游戏,如:Steam\steamapps\common\Half-Life 2\platform\admin\ 找到 server_schinese.txt (所有正在使用的Source引擎都有该文件) 会有一行:"valve" "半条命" "[english]valve" "Half-Life" 我们可以发现,Valve 新员工手册,目前仍然在使用由 Valve 设计 CaesarZX(郑晓) 进行本地化的版本。
所谓的“从始至终被翻译的是《半衰期》”根本不存在。 所谓的“夹带私货”,即使在维基百科页面,别名也有“半条命”字样,更何况这是官方社区页面,那就可以大胆使用。 而且游戏名 Half-Life 都可以指代《半条命》/《半衰期》 另外,早期 VDC ,Half-Life 的翻译就是以《半条命》为主,但那时并没有模板等。(可以查看历史页面)
即使游玩游戏,你也可以在“启用开发者解说”处,如《半条命 2:第一章》,均有使用“半条命”作为译名。Bactron (talk) 11:54, 19 February 2025 (PST)